Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.
Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
|
|
| Stran: [1] |
Uporabnik | |
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 14:35:55
|
|
|
|
BUŠICA
|
malo čudno zveni pa vseeno- ime naturino je zaščiteno z zakonom in je tukaj uporabljen, ker je sestavni del tega artikla in označuje kvaliteto. leider- pomeni-na žalost. začetni stavek mi ni ravno jasen- pravi da čevlji prihajajo iz nekadilskega gospodinjstva brez živali . zvenim kot translator
|
|
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 14:41:29
|
|
|
|
ZmajTolovaj
|
IZVIRNO SPOROČILO: BUŠICA malo čudno zveni pa vseeno- ime naturino je zaščiteno z zakonom in je tukaj uporabljen, ker je sestavni del tega artikla in označuje kvaliteto. leider- pomeni-na žalost. začetni stavek mi ni ravno jasen- pravi da čevlji prihajajo iz nekadilskega gospodinjstva brez živali . zvenim kot translator Točno tako se je tudi meni zdelo. Prvi stavek je total čuden.
_____________________________
The only man who had his work done by Friday was Robinson Crusoe.
|
|
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 15:09:50
|
|
|
|
bumerang
|
Vse je ful čudno, tudi prvi del oglasa: Ich habe über Weihnachten mit Connor zusammen den Kleiderschrank ausssortiert. (Was so ein 3-türiger Kleiderschrank alles verbirgt!) Einiges ist noch für den Übergang und auch schon viele Teile für den Sommer. Viele seiner Kleidungsstücke sind wie neu oder noch ganz neu. Er hat aber auch viel zu viel im Kleiderschrank und es ist schon wieder viel neues da. Vielleicht ist ja auch hier etwas für euren Schatz dabei. Hier könnt ihr auf ein paar tolle Schuhe von Naturino bieten. Die Schuhe sind blau und ein wenig oliv mit drin.Sie werden mit zwei Klettverschlüssen geschlossen. Wir hatten einfach wieder mal zuviele Schuhe und deshalb kamen dies nicht zum Einsatz. Sie sind mit Größe 29 ausgezeichnet. Mah, tole mi malo smrdi po zavajanju čeprav je na vprašanje, če so original čevlji, odgovorila da ja.
_____________________________
Ustavi se in prišel boš!
|
|
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 15:29:39
|
|
|
|
Pikapolonica_
|
IZVIRNO SPOROČILO: BUŠICA začetni stavek mi ni ravno jasen- pravi da čevlji prihajajo iz nekadilskega gospodinjstva brez živali . zvenim kot translator Ja, to je navada na ebayu, da napisejo, da se rabljeni artikli ali pa tudi nerabljeni, no, prodajajo iz gospodinjstva/doma, kjer se noter ne kadi in živali. Drugače pa - jaz sem čisto češka za nemščino in se mi sanja ne o čem to govori
_____________________________
Menda bomo zibali...drugič ;)
|
|
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 15:37:25
|
|
|
|
bumerang
|
Pikapolonica, vem, da je ta navada, ne vem pa, zakaj je tisti (škoda) v oklepajih treba. Pa tudi tisti zgornji kvazi poetični del zgoraj... ? In kakšna potreba je, da če so čevlji originalni, da napiše, da je napis Naturino uporabljen kot označevalec kvalitete... mah, meni to zveni kot "kvalitetni kot Naturino".
_____________________________
Ustavi se in prišel boš!
|
|
|
|
RE: nekaj kratkega iz nemščine v slo (prevod,... 21.1.2009 15:41:51
|
|
|
|
Pikapolonica_
|
Ja, objasnila ti je kako je s sinom pospravljala omaro, ane a te ne zanima? Čeprav meni se zdi ženska zgolj klepetava, je sicer lepo opisala čevelj in razložila, da ga prodaja, ker jih imajo preveč in da so v številki 29. Lahko jo prosiš, da ti slika podplat in boš vedela ali so original Naturino ali ne. Primerjaj kar s podplatom od Naturino strani.
_____________________________
Menda bomo zibali...drugič ;)
|
|
|
| Stran: [1] |
Za doječe matere.
пеперутка16
Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?