nejcko -> RE: I'm sorry - prevod (28.1.2014 18:26:21)
|
IZVIRNO SPOROČILO: mateyka p.s. vem kaj hočeš rečt in razliko; oprosti in orpavičijem se. samo ljudje s(m)o šlampasti po naravi, kaj češ.. Ne gre za šlamparijo, ampak preprosto za to, kar si rekla - za živost jezika gre oz. za jezik v rabi. In pri nas se pač pogosteje za opravičilo uporablja izraz " oprosti/-te". Gre sicer res za velelniško obliko (ki izraža tudi ukaz, ne pa nujno vedno); velelniška oblika namreč izraža tudi prošnjo, ki jo lahko še poudarimo "oprosti/-te, prosim", ampak tudi to ni nujno. Tukaj gre pač za branje med vrsticami. Izraz "oproščam se", se pri nas zelo redko uporablja, mogoče v kakšnih javnih nastopih, pa še to ne nujno - še tv voditelji rečejo, kadar se kaj zakvačkajo, preprosto samo "oprostite, prosim!" Gre bolj za sofisticirano rabo, za vnaprejšnje opravičilo ali kaj podobnega. Ker bistvo opravičila ni samo v tem, da povemo, kako nam je žal, ampak predvsem v tem, da želim, da nam dotični neko dejanje oprosti. Torej gre za željo, da naše opravičilo doseže svoj namen - doseže ga pa šele po tem, ko ga naslovnik sprejme, zato ga že vnaprej prosimo, naj ga sprejme.
|
|
|
|