RE: I'm sorry - prevod (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


mateyka -> RE: I'm sorry - prevod (28.1.2014 18:40:26)

ne, to samo halucinira naš ego, kot bi verjetno rekla patrino [sm=jezicek.gif]

a ste videle - samo da smo začele omenjat kaka štala je včasih bila z delovanjem RR in evo - se je spet pojavil en "glitch". čim spregovorimo o tem, se vrne [sm=smiley36.gif]




mateyka -> RE: I'm sorry - prevod (28.1.2014 18:42:30)

mislim, da je tako - ko oddaš sporočilo in se pojavi error, klikneš samo refresh strani in v bistvu je objava gor (čeprav javi kao napako).




Stanislava_ -> RE: I'm sorry - prevod (28.1.2014 18:44:59)

IZVIRNO SPOROČILO: mateyka

ne, to samo halucinira naš ego, kot bi verjetno rekla patrino [sm=jezicek.gif]

a ste videle - samo da smo začele omenjat kaka štala je včasih bila z delovanjem RR in evo - se je spet pojavil en "glitch". čim spregovorimo o tem, se vrne [sm=smiley36.gif]


Čisto poduhuvljen je postal RR. Bere misli in usreniči.




petea -> RE: I'm sorry - prevod (29.1.2014 10:02:45)

no, če želite, da rabo utemeljim s SSKJ, se sklicujem na tole:

žàl [žau̯] prisl. (ȁ) 1. v povedni rabi, s smiselnim osebkom v dajalniku izraža neprijetno čustvo, žalost zaradi storjenega slabega, nepravilnega dejanja ali opustitve česa dobrega, koristnega: najprej je bil surov, potem mu je bilo pa žal; žal mu je, da ga je udaril; iz srca, neizmerno, zelo mu je žal za vse hudo, ki ga je povzročil / kot opravičilo ne bom več tega storil, žal mi je


Ena je že omenila ton izrečenih besed. Razlika je v dinamiki pogovora, če nekdo za svojo napako prizna svojo krivdo, kot pa, če od drugega zahteva, da mora biti prizanesljiv do njega.

En zanimiv primer:
V vrtcu je je vzgojiteljica 3-4 letne otroke želela naučiti, da, če koga npr. udarijo, potisnejo, ščipnejo, se mu potem opravičijo z 'Oprosti!'.
Namesto, da bi otroci postali bolj uvidevni drug do drugega, se je začelo dogajati ravno nasprotno, na nek način se je to razvilo v tekmovanje 'kdo bo koga': otroci so si še naprej oz. nekateri še bolj nagajali, da so potem od drugega, dejansko izzvanega slišali 'Ti oprostim'. Tako so se pravzaprav rangirali, saj so si nekateri privoščili vedno več, ob čemer jim je bilo pravzaprav vseeno za to, kar so storili oz. so pravzaprav še okrepili svoje neprimerno obnašanje, češ, če mu potem, ko se spravljam na nekoga, rečem 'Oprosti', pa je tako ali tako vse v redu, četudi mi je vseeno za moje početje, ker mi on mora reči, da mi oprosti.
Šele ko je vzgojiteljica uvidela, da so se zadeve odvile v nasprotno smer od željene, je uspela z otroki razrešiti sporočilni nesporazum in uspešneje razreševati odnose v skupini.



P.S.: Besedna zveza 'Oproščam se' je tudi meni čudna. [sm=smiley36.gif] Sama praviloma uporabljam 'Se opravičujem' ali 'Žal mi je'.





mateyka -> RE: I''m sorry - prevod (29.1.2014 13:07:39)

ne, ne želimo utemeljevanja s sskj, želimo, da priznaš, da je slovenščina živ in fleksibilen jezik, in da zaradi tega nisi preveč picazlajsta z raznimi različicami, sploh če vsi vemo kaj človek misli ali hoče povedat. evo [sm=smiley36.gif]

p.s. prevod za zgoraj; in vse te mamo rade, se oproščamo in zato se ne smeš jezit, če ti pametujemo, da ne bodi dlakocepska [sm=smiley4.gif] [sm=jezicek.gif]




petea -> RE: I''''m sorry - prevod (29.1.2014 13:18:05)

[sm=smiley36.gif] [sm=smiley36.gif] [sm=smiley36.gif]

seveda je slovenščina živ jezik, ravno zato je treba včasih izrazje tudi spreminjat, ali pa vsaj malo pretehtat uporabo jezika oz. besednih zvez
[img]http://www.bestemoticon.com/smiley/webmaster/webmaster-764.gif[/img]

dlakocepstvo pa mi je že zlezlo pod kožo, tako da bom z njim še naprej grenila sebe in RR [sm=hudicek.gif]




mateyka -> RE: I''''m sorry - prevod (29.1.2014 15:13:30)

profesionalna deformacija? [sm=smiley4.gif]




petea -> RE: I''''m sorry - prevod (29.1.2014 16:08:07)

Ja.




Stran: <<   < Prejšnja stran  1 [2]