Frodo Bisagin
|
IZVIRNO SPOROČILO: mateyka načeloma je tako, da to (večjezičnost otroka) zahteva veliko družinske discipline in samodiscipline, traja dalj časa, da otrok osvoji jezike na primernem nivoju (kot če bi ti študirala na faksu 3 jezike namesto enega = študirala bi dalj časa), ampak ko se to enkrat zgodi, je otrok med 7-10 leti mini poliglot, sposoben simultanega prevajanja. To o simultanem prevajanju ne drzi. Ostalo je tudi precej diskutabilno. Simultani tolmacenje je dalec nad enostavnim jezikovnim prenosom iz enega v drugi jezik in zahteva se vrsto kompetenc, za katere ni nujno, da jih vecjezicni govorci imajo. Vecinoma jih nimajo. Jezikovno znanje je zgolj osnova na kateri lahko gradis naprej do simultanca. Da bo pa otrok od 7-10 let (do 6/7 leta otrok se "vpisuje" jezikovne kode) je mocno prenapihnjeno. v bistvu je življenje takih družin kot da bi živel med tolmači to pomeni, da se sproti prevajajo jeziki in preskakuje jezike po potrebi - odvisno s kom komuniciraš (to govorim specifično za primer trojezičnosti v družini, kjer se za potrebe ponavadi uporablja OPOL* plus sistem z dodatkom"medjezika"). Vecjezicni govorci sproti ne prevajajo, temvec koristijo vec jezikovnih kod. Dokler moras prevajati jezike nisi vecjezicni govorec. Preskakovanje iz jezika v jezik je normalno za vecjezicnega govorca, vendar ce je dejanko vecjezicni govorec ne bo prevajal iz enega v drugi jezik temvec zgolj preskocil iz jezika v jezik in celo ne bo vedel alis e zavedal, da je zamenjal jezik. raziskave so pokazale, da se otrokom vzgajanem v večjezičnem okolju (kjer aktivno uporabljajo več kot en jezik) nevroni v možganih drugače povežejo in so kasneje v življenju sposobni večje miselne fleksibilnosti; Vzgajanje v vecjezicnem okolju ne da nujno vecjezicnega govorca. Za vecjezicnega govorca je nujno , da so uporabljani jeziki na isti ravni, enakopravno zastopani ne samo v rabi, temvec tudi v avtomatiziranih postopkih. Ce vecjezicnemu govorcu das nekaj stavkov, da prebere in "prevede" v drug jezik in ob tem na glas razmislja, je zelo zanimiv jezik v katerem bo komentiral zadevo. se pa zavedam, da je večini ljudi večjezičnost otrok še vedno velik baubau in mislijo "da ni zdrava" za njih (jih "nameša", "nazadovanje" v jeziku itd.). ja tudi zdravniki znajo to mislit, ne bi verjela, če ne bi slišala iz prve roke zgodbic in imela tudi svoje (ja, tudi iz šole - kdo bi si mislil, ali pa ne..). Dokazano je nasprotno. p.s. se opravičujem, da sem tok naklofala in na nepovezani temi, samo bi rada malo razsvetlila to področje, če smem. se mi zdi potrebno Se strinjam, da je o tem malo premalo govora.
_____________________________
Hlapci! Za hlapce rojeni, za hlapce vzgojeni, ustvarjeni za hlapčevanje. Gospodar se menja, bič pa ostane, in bo ostal za vekomaj; zato, ker je hrbet skrivljen, biča vajen in željan! (Ivan Cankar)
|