|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: <<   < Prejšnja stran  1 [2]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   RE: Ustrezno prevajanje
25.9.2010 12:38:30   
katy83
IZVIRNO SPOROČILO: botrca

IZVIRNO SPOROČILO: Frodo Bisagin

Slika vcasih res pove vec, kot tisoc besed.....

user posted image


kaj je tu narobeuser posted image



botrca, je že razloženo v enem postuuser posted image

(odgovor članu botrca)
Neposredna povezava do sporočila: 26
   RE: Ustrezno prevajanje
25.9.2010 12:48:16   
Frodo Bisagin
IZVIRNO SPOROČILO: a@n@

IZVIRNO SPOROČILO: uškinamama

v Kekcu , so bratje Hrvatje prevedli Kosobrinov " jej, jej, " v jedi, jedi user posted image
user posted image user posted image user posted image


Grozljivka ! user posted image user posted image user posted image

_____________________________

Hlapci! Za hlapce rojeni, za hlapce vzgojeni, ustvarjeni za hlapčevanje. Gospodar se menja, bič pa ostane, in bo ostal za vekomaj; zato, ker je hrbet skrivljen, biča vajen in željan!
(Ivan Cankar)

(odgovor članu a@n@)
Neposredna povezava do sporočila: 27
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 11:40:28   
moteco
Mogoče bi pa teli Hrvatje rabil eno tako prevajanje, da ne bi takih bedarij pisal. 

(odgovor članu Frodo Bisagin)
Neposredna povezava do sporočila: 28
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 12:12:37   
Bakfark
Na takem ceniku bi edini pravi prevod za "prilozi" bil "prilikom odlaska ubaciti u kasicu-prasicu".

(odgovor članu moteco)
Neposredna povezava do sporočila: 29
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 12:16:18   
Bakfark
Ko smo že pri Hrvatih. Premiera srbskega filma Rane v Zagrebu, začne film in na začetku napis v kadru "Beograd, 1991", pa spodaj hrvaški podnapis "Beograd, 1991". Kino pa v smeh.

(odgovor članu Bakfark)
Neposredna povezava do sporočila: 30
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 12:16:42   
zmajaz
IZVIRNO SPOROČILO: moteco

Mogoče bi pa teli Hrvatje rabil eno tako prevajanje, da ne bi takih bedarij pisal. 

Sper reklama? user posted image

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu moteco)
Neposredna povezava do sporočila: 31
   [Brisano sporočilo]
29.9.2010 13:16:40   
Brisani uporabnik
[Vsebina sporočila je bila izbrisana]

(odgovor članu Bakfark)
  Neposredna povezava do sporočila: 32
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 15:15:01   
Bakfark
IZVIRNO SPOROČILO: metulj333

IZVIRNO SPOROČILO: Bakfark

Ko smo že pri Hrvatih. Premiera srbskega filma Rane v Zagrebu, začne film in na začetku napis v kadru "Beograd, 1991", pa spodaj hrvaški podnapis "Beograd, 1991". Kino pa v smeh.


a ni bil ves film preveden? user posted image  so mi rekli, da so na zacetku vse prevajali iz srbscine v hrvascino user posted image


Ob prvem podnapisu ljudje skapirajo, da je, jasno, celi film podnaslovljen. Od tod ta smeh. Sicer pa, za isti film če se ne motim, so pri nas v kinu delili zloženke s smiselnimi prevodi beograjskega slenga, da ljudje ne bi bili prikrajšani za pomen sočnih psovk v filmu.

Recimo:
inflacija od pitaj_ti_kurac_kol`ko posto = astronomska inflacija, težko merljiva v odstotkih.

(odgovor članu Brisani uporabnik)
Neposredna povezava do sporočila: 33
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 15:30:01   
Bakfark
Verjamem, da sta Kosorjeva in Tadić resno tuhtala, da najameta kakšnega simultanega prevajalca. Na koncu jima je s pomočjo Pahorja očitno uspelo najti skupni jezik.

user posted image

Živ`lo bratstvo i jedinstvo!!!

(odgovor članu Bakfark)
Neposredna povezava do sporočila: 34
   RE: Ustrezno prevajanje
29.9.2010 15:38:04   
liliana
Moji kolegi iz Gorenjske pol filma Petelinji zajtrk niso razumeli.....in so ga potem gledali še enkrat z angleškimi podnapisi......

Zdi se mi pa, da je imel tudi film Halgato podnapise......

Pa govorimo o slovenskem filmu.....user posted image

(odgovor članu Bakfark)
Neposredna povezava do sporočila: 35
   RE: Ustrezno prevajanje
30.9.2010 11:36:35   
picola1
IZVIRNO SPOROČILO: liliana

Moji kolegi iz Gorenjske pol filma Petelinji zajtrk niso razumeli.....in so ga potem gledali še enkrat z angleškimi podnapisi......




Ahahahahahaha...tale je pa top of the top!


_____________________________

Indijanska prerokba: Šele, ko boste posekali zadnje drevo, zastrupili zadnjo reko, ulovili zadnjo ribo, šele takrat boste spoznali, da denarja ne morete jesti.

(odgovor članu liliana)
Neposredna povezava do sporočila: 36
   [Brisano sporočilo]
30.9.2010 14:18:18   
Brisani uporabnik
[Vsebina sporočila je bila izbrisana]

(odgovor članu Bakfark)
  Neposredna povezava do sporočila: 37
   RE: Ustrezno prevajanje
17.5.2011 9:50:22   
leemeta
Tukaj je še nekaj bedastih prevodov:
Najbolj smešni prevodi

(odgovor članu Brisani uporabnik)
Neposredna povezava do sporočila: 38
   RE: Ustrezno prevajanje
17.5.2011 10:29:06   
*miska.mcc*
O f.ak!


ce translator zataji!

user posted image

user posted image user posted image user posted image


_____________________________

******************************************************
....v glavnem.....komaj čakam poletje!!!!!!

*****************************************************

(odgovor članu leemeta)
Neposredna povezava do sporočila: 39
   RE: Ustrezno prevajanje
17.5.2011 10:43:04   
nananaja
IZVIRNO SPOROČILO: Tanja55
IZVIRNO SPOROČILO: metulj333

en tip na Obali, ki je prodajal med na cesti, je imel na tabli zapisano: MED - HONEY - ZWISCHEN user posted image


Mogoce je pa isti, kot na Rogli user posted image Tam je bil tud eden z isto tablo, celo napis je bil vzgan v les...



Pa v Škofji loki je bil tudi svoj čas ta isti.

< Sporočilo je popravil nananaja -- 17.5.2011 10:49:26 >

(odgovor članu Tanja55)
Neposredna povezava do sporočila: 40
Stran:   <<   < Prejšnja stran  1 [2]
Stran: <<   < Prejšnja stran  1 [2]
Pojdi na:





Kako povečati možnosti za zanositev
To so načini za hitrejšo zanositev - spremljanje plodnih dni, zdrav življenjski slog in redni spolni odnosi. Ob težavah ...
Nosečnost: Tabela rasti ploda po tednih
Kako velik je plod v posameznem tednu nosečnosti? Preveri, kako izgleda nosečnost po tednih!
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
Kam z otroki za noč čarovnic 2024?
Letos bodo noč čarovnic po Sloveniji zaznamovali številni dogodki za otroke, od zabavnih delavnic do strašljivih dogodiv...
Zdravo prehranjevanje se začne že v vrtcu
Marjeta Podpečan, odgovorna za prehrano predšolskih otrok v zavodu Kranjski vrtci, nam je pojasnila, zakaj pogosto vklju...




Razpoloženje v času nosečnosti.
Admin

Ste med nosečnostjo imeli nenadne spremembe razpoloženja?