Gina
|
NIsem brala vsega, samo prvo stran,... mene ne motijo normalno živahni otroci v gostilni, četudi šetajo okoli in se igrajo blizu tujih miz ali na glas govorijo. MOtijo me pa otroci, ki nimajo nobenih meja, ki zganjajo velik hrup, cvilijo, kričijo in butajo v mize, se podijo nekontrolirano okrog miz, mečejo po prostoru igračke ali kaj podobnega. Te reči sem doživela in niso ok. Če imaš otroka, ki ga ne obvladaš toliko, da ne bi obstajala velika možnost, da bo koga poškodoval ali povzročil nesrečo z materialno škodo, je bolje, da ostaneš doma. Drugi članek mi je popolnoma mimo. Kadar ljudje govorijo v množini (smo rodili, smo začeli jest...) in pri tem mislijo na dojenčka, otroka, je to normalna pogovorna ljubljanščina, ki se jo uporablja vsaj zadnjih 40 let, odkar sem na svetu, misli pa se s tem na tole (A ste rodil? = A ste pri vaši hiši že rodil?= A je tvoja žena že rodila?). V resnici si vsi znate prevesti, samo na jetra vam gre, ker ni vaš materni jezik - moj je. Mama me je tega naučila. Gre za pogovorni jezik, ali se temu reče žargon ali kaj drugega ne vem, ampak vem pa, da moj štajerc tega ne prenese, medtem ko sam mirno uporablja vse pogovorne štajerske izraze in se mora razumet, da so to pogovorni izrazi ali žargon ali kaj vem kaj že to je. Meni se to, da gledaš na različne dialekte ali pogovorne jezike zviška, češ da je to grozno poslušat, zdi prav nesramno. Vsaj tiho bodi, če jezika ne poznaš, ali ti ni všeč, ne pa se zgražat, če ne se lahko zgražamo prav vsi, saj nikomur vsi "jeziki" všeč.
|