|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 7:56:11   
asso
Nekaj kupujem pa bi rabla en stavek pravilno spravit v angleščino. Že v naprej hvala.

Zanima me končni znesek (cena) poštnine (poštnih stroškov), ker sem naročila dva izdelka, da lahko plačam.

_____________________________

Everything will be OK in the end. If it`s not OK, it´s not the end yet.
Neposredna povezava do sporočila: 1
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:10:31   
Zamima
I bought two products and im interested in final price and postage.


< Sporočilo je popravil Zamima -- 26.7.2008 8:11:19 >


_____________________________

Nekoč sem sanjala,.... zdaj živim svoje sanje <3

(odgovor članu asso)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:39:28   
asso
Hvala ti user posted image user posted image user posted image user posted image  Sem ti poslal še ZS, ker bi potrebovala še nekajuser posted image

_____________________________

Everything will be OK in the end. If it`s not OK, it´s not the end yet.

(odgovor članu Zamima)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:43:49   
Zamima
KLIK

_____________________________

Nekoč sem sanjala,.... zdaj živim svoje sanje <3

(odgovor članu asso)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:45:47   
asso
Aja, ti si preko tegauser posted image  No, nisem glih sigurna, če je to glih toliko uporabno. Upam, da me bo prodajalec zastopil kaj hočemuser posted image
Hvala vseeno

_____________________________

Everything will be OK in the end. If it`s not OK, it´s not the end yet.

(odgovor članu Zamima)
Neposredna povezava do sporočila: 5
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:47:15   
Zamima
tisti stavek je prišel super, ne? user posted image

_____________________________

Nekoč sem sanjala,.... zdaj živim svoje sanje <3

(odgovor članu asso)
Neposredna povezava do sporočila: 6
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:55:24   
asso
A bi mi lahko katera prevedla tole brez Amebisa, ker s tem mi pride ena skušnjava:

Želela bi menjati naročen proizvod "KONG WUBBA LARGE" s tem "Water Wubba", ker sem se pri naročilu zmotila, sem mislila, da je naročeni tudi "water".
Prosim, če mi lahko moje naročilo spremenite z navedenim, da lahko nadaljujem s plačilom.

Prosim, prosim če mi lahko kdo to prevede, ker sem naročila nekaj in bi želela nekaj drugega, kot vidite iz mojega stavka. Moje obvladanje angleščine pa je takšno, da iz slovenščine ne vem nekaj razumljivega in pravilnega spravit v angleščino.


_____________________________

Everything will be OK in the end. If it`s not OK, it´s not the end yet.

(odgovor članu Zamima)
Neposredna povezava do sporočila: 7
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 8:56:33   
asso
IZVIRNO SPOROČILO: Zamima

tisti stavek je prišel super, ne? user posted image


Ja, ja tisti ja. Ampak ta drugi mislim, da glih ne pride kuluser posted image

_____________________________

Everything will be OK in the end. If it`s not OK, it´s not the end yet.

(odgovor članu Zamima)
Neposredna povezava do sporočila: 8
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 11:31:11   
Sibil_
Tudi ta prvi ni glih super, če smo odkriti...user posted image

_____________________________

Moja dva srčka:

angelček Patrik - 13.10.2004 - 05.04.2011
Lukas - 28.02.2007

(odgovor članu asso)
Neposredna povezava do sporočila: 9
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 11:34:59   
Kontrakarambolšrauf
IZVIRNO SPOROČILO: Sibil RR

Tudi ta prvi ni glih super, če smo odkriti...user posted image


Pa ga prevedi da bo boljše!

(odgovor članu Sibil_)
Neposredna povezava do sporočila: 10
   RE: A lahko prosim za prevod? slo-->ang
26.7.2008 11:39:34   
Sibil_
Verjetno ga je že poslala, zato nima pomena ga prevajat ponovno, ne?Sicer pa ni težav, komot ga prevedem tako, da bo boljše.user posted image

_____________________________

Moja dva srčka:

angelček Patrik - 13.10.2004 - 05.04.2011
Lukas - 28.02.2007

(odgovor članu Kontrakarambolšrauf)
Neposredna povezava do sporočila: 11
Stran:   [1]
Stran: [1]
Pojdi na:





Kako povečati možnosti za zanositev
To so načini za hitrejšo zanositev - spremljanje plodnih dni, zdrav življenjski slog in redni spolni odnosi. Ob težavah ...
Nosečnost: Tabela rasti ploda po tednih
Kako velik je plod v posameznem tednu nosečnosti? Preveri, kako izgleda nosečnost po tednih!
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
Kam z otroki za noč čarovnic 2024?
Letos bodo noč čarovnic po Sloveniji zaznamovali številni dogodki za otroke, od zabavnih delavnic do strašljivih dogodiv...
Zdravo prehranjevanje se začne že v vrtcu
Marjeta Podpečan, odgovorna za prehrano predšolskih otrok v zavodu Kranjski vrtci, nam je pojasnila, zakaj pogosto vklju...




Za doječe matere.
пеперутка16

Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?