|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   POMOČ PROSIM - PREVOD V NEMŠČINO
6.2.2005 13:01:36   
PIAF
A mi katera lahko pove, če je vredu prevedeno besedilo v nemščino:

Pred oltar bova stopila in
svojo zakonsko zvezo pred bogom potrdila.

Prevod:

Vor der Altar werden wir treten und
unsere Ehe vor den Gott beglaubigen.

??????????????????
Nisem najbolj doma v nemščini, pa ne vem, če sem prav prevedla.
Neposredna povezava do sporočila: 1
   POMOČ PROSIM - PREVOD V NEMŠČINO
6.2.2005 13:30:13   
Žaža
Wir weden vor den (tretja oseba) Altar treten und....

Tako bi bilo slovnično bolj pravilno, a ker je v rimah napisano, bo tako kot si sama napisala tudi ok, le "den Altar" mora bit, ker je 3.oseba ednine!

Žaža

(odgovor članu PIAF)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   POMOČ PROSIM - PREVOD V NEMŠČINO
6.2.2005 13:33:15   
PIAF
hvala!!!!!

(odgovor članu PIAF)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   POMOČ PROSIM - PREVOD V NEMŠČINO
6.2.2005 18:42:59   
Blanka77
Žaža, tisti den ni zaradi tretje osebe ednine, ampak zaradi četrtega sklona, v katerem stoji samostalnik Altar. Z brsrnim redom pa tudi ni nič narobe, saj je povedek na drugem mesru, tam kjer mora biti, ostalo pa je odvisno od členitve po aktualnosti (od tega, kaj želimo povedati).

(odgovor članu PIAF)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   POMOČ PROSIM - PREVOD V NEMŠČINO
10.2.2005 12:38:10   
Žaža
Blanka, :ups:

žal nisem dobro utemeljila odgovora, glavno pa je, da je pravilno, a ne?

lp, Žaža

(odgovor članu PIAF)
Neposredna povezava do sporočila: 5
Stran:   [1]
Stran: [1]
Pojdi na:





Kako povečati možnosti za zanositev
To so načini za hitrejšo zanositev - spremljanje plodnih dni, zdrav življenjski slog in redni spolni odnosi. Ob težavah ...
Nosečnost: Tabela rasti ploda po tednih
Kako velik je plod v posameznem tednu nosečnosti? Preveri, kako izgleda nosečnost po tednih!
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
Kam z otroki za noč čarovnic 2024?
Letos bodo noč čarovnic po Sloveniji zaznamovali številni dogodki za otroke, od zabavnih delavnic do strašljivih dogodiv...
Zdravo prehranjevanje se začne že v vrtcu
Marjeta Podpečan, odgovorna za prehrano predšolskih otrok v zavodu Kranjski vrtci, nam je pojasnila, zakaj pogosto vklju...




Za doječe matere.
пеперутка16

Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?