|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1] 2   Naslednja stran >   >>
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:34:04   
petea
Počasi mi najeda večno nepravilno prevajanje opravičila 'I'm sorry' v slovenščino kot zahteve 'Oprosti!'.

To NI isto!



Ali mi, prosim, lahko nekdo razloži, zakaj je fraza v 99 % primerov prevedena neustrezno?


Neposredna povezava do sporočila: 1
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:40:01   
uškinamama
Žal mi je , da je tako user posted image .

Samo , če poslušam mojega ljubljanskega svaka, ko mi pohodi prste in zažvrgoli :" sorči lubi ", je za razumet , da je sorči v resnic sori v resnic i am sorry mišljen kot "oprosti, kaj steguješ spet te tvoje tace "

sicer pa me sori niti malo ne vznevolji z razliko od metuljinega poTpisa  user posted image

_____________________________

Najina Uš : staršem prijazen otrok.


(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   RE: I''m sorry - prevod
28.1.2014 14:41:44   
Izabelina
eh, kr neki, sam da se začnemo ment o težavah na RR se že začne dogajat neki čudnga...

< Sporočilo je popravil Izabelina -- 28.1.2014 14:48:45 >


_____________________________

Naj tvoje srce razposajeno zazvončklja,
kot mu je usojeno!

(odgovor članu uškinamama)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:41:51   
nyna84

IZVIRNO SPOROČILO: uškinamama

Žal mi je , da je tako user posted image .

Samo , če poslušam mojega ljubljanskega svaka, ko mi pohodi prste in zažvrgoli :" sorči lubi ", je za razumet , da je sorči v resnic sori v resnic i am sorry mišljen kot "oprosti, kaj steguješ spet te tvoje tace "

sicer pa me sori niti malo ne vznevolji z razliko od metuljinega poTpisa  user posted image

user posted image user posted image

(odgovor članu uškinamama)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:42:43   
Izabelina
kaj pa je to drugega? a žal mi je? al kaj si mela v mislih?

britanci uporabljajo namesto sorry (kot oprosti) pardon... a je to kej boljš?

_____________________________

Naj tvoje srce razposajeno zazvončklja,
kot mu je usojeno!

(odgovor članu uškinamama)
Neposredna povezava do sporočila: 5
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:49:57   
enea

IZVIRNO SPOROČILO: uškinamama

Žal mi je , da je tako user posted image .

Samo , če poslušam mojega ljubljanskega svaka, ko mi pohodi prste in zažvrgoli :" sorči lubi ", je za razumet , da je sorči v resnic sori v resnic i am sorry mišljen kot "oprosti, kaj steguješ spet te tvoje tace "

sicer pa me sori niti malo ne vznevolji z razliko od metuljinega poTpisa  user posted image


njej je to za oprostit, ker živi na HR,.. user posted image

(odgovor članu uškinamama)
Neposredna povezava do sporočila: 6
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 14:50:37   
petea

IZVIRNO SPOROČILO: Izabelina
a žal mi je?


Ja!
To sem imela v mislih!

Ker če nekdo reče 'Žal mi je' ali 'Sorry', je jasno, da se obžaluje in se opraviči povzročitelj napake, če pa reče, 'Oprosti', pa pomeni, da od naslovnika zahteva, da se mora (blagohodno) pomiriti oz. spregledati napako prvega, za katerega pravzaprav še vedno ne ve, ali vsaj malo obžaluje svojo napako, malomarnost ipd.



(odgovor članu Izabelina)
Neposredna povezava do sporočila: 7
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 15:02:21   
mateyka
oprostíti med drugim (sskj)
izraža opravičilo: oprosti, nisem mislila tako hudo; oprostite, da sem tako pozen // izraža začudenje, nejevoljo: oprostite, tega pa res ne razumem; oprosti, to je pa že preneumno

(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 8
   RE: I''m sorry - prevod
28.1.2014 15:03:22   
mateyka
RR spet v formi..

< Sporočilo je popravil mateyka -- 28.1.2014 15:04:47 >

(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 9
   RE: I''m sorry - prevod
28.1.2014 15:03:31   
mateyka
uff.. en error

< Sporočilo je popravil mateyka -- 28.1.2014 15:04:05 >

(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 10
   RE: I''m sorry - prevod
28.1.2014 15:03:43   
mateyka
geeez..

< Sporočilo je popravil mateyka -- 28.1.2014 15:04:20 >

(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 11
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 15:07:29   
petea
Mateyka,
vse, kar je zapisano v SSKJ, ni vedno pravilno;

to, kar mene moti je nepoznavanje t.i. TI in JAZ sporočil



torej, jaz smatram, da se opravičilo izrazi z besedami 'Opravičujem se, Obžalujem ...', ne pa, da sogovorniku ukazujem, da mi mora oprostiti, ne glede na njegovo stališče


(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 12
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 15:13:39   
uškinamama
IZVIRNO SPOROČILO: enea


IZVIRNO SPOROČILO: uškinamama

Žal mi je , da je tako user posted image .

Samo , če poslušam mojega ljubljanskega svaka, ko mi pohodi prste in zažvrgoli :" sorči lubi ", je za razumet , da je sorči v resnic sori v resnic i am sorry mišljen kot "oprosti, kaj steguješ spet te tvoje tace "

sicer pa me sori niti malo ne vznevolji z razliko od metuljinega poTpisa  user posted image


njej je to za oprostit, ker živi na HR,.. user posted image


Malček , jo hecam , metuljčico user posted image

_____________________________

Najina Uš : staršem prijazen otrok.


(odgovor članu enea)
Neposredna povezava do sporočila: 13
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 15:44:09   
mateyka
IZVIRNO SPOROČILO: petea

Mateyka,
vse, kar je zapisano v SSKJ, ni vedno pravilno;

to, kar mene moti je nepoznavanje t.i. TI in JAZ sporočil


torej, jaz smatram, da se opravičilo izrazi z besedami 'Opravičujem se, Obžalujem ...', ne pa, da sogovorniku ukazujem, da mi mora oprostiti, ne glede na njegovo stališče


jaz pa gledam na jezik kot živ in ker je živ se spreminja in ima polno stvari, ki mu jih ljudje dodajo ter je fleskibilen. to je znak da je živ. pravila sicer so, samo so umetna in ne bodo nikoli uklenila in zaklenila živega jezika. zato imamo latinico, da je dolgočasna in ima "pravila" user posted image

no pa čisto teoretično se vprašajmo - kaj pa bo če mu ne oprostiš? a boš z največjo surlo po svetu hodila? ljudje pač pričakujejo da maš več soli v glavi in oprostiš in začnejo stavek s tem sklepom kot predispozicijo. v bistvu prehitevajo, samo mislijo dobro - bodi malo pozitivna user posted image

p.s. vem kaj hočeš rečt in razliko; oprosti in orpavičijem se. samo ljudje s(m)o šlampasti po naravi, kaj češ..

(odgovor članu petea)
Neposredna povezava do sporočila: 14
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:13:59   
nejcko

IZVIRNO SPOROČILO: mateyka



p.s. vem kaj hočeš rečt in razliko; oprosti in orpavičijem se. samo ljudje s(m)o šlampasti po naravi, kaj češ..


Tukaj ne gre toliko za šlamparijo, kot gre predvsem za to, o čemer si govorila - gre za živost jezika oz. za jezik v rabi.

V slovenščini se pač pogosteje za opravičevanje rabi izraz "oprosti/-te" kot izraz "oproščam se", sploh v bolj sproščenih, vsakdanjih okoliščinah. "Oproščam se" se v slovenščini največkrat rabi v kakšnih javnih govorih, bolj sofisticiranih (kajti še tv napovedovalci rečejo "oprostite2, ko se jim kaj zalomi user posted image
)

In pri izrazu "oprosti/-te" ne gre za nobeno ukazovanje, ampak sam izraz vključuje prošnjo, da naj nam naslovnik neko dejanje oprosti, torej pričakujemo od naslovnika neko razumevanje.

Če pa mene vprašaš, je pa princip isti, sve su ostalo nianse user posted image in nevredno razprave sploh user posted image

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 15
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:14:48   
Stanislava_
IZVIRNO SPOROČILO: mateyka

oprostíti med drugim (sskj)
izraža opravičilo: oprosti, nisem mislila tako hudo; oprostite, da sem tako pozen // izraža začudenje, nejevoljo: oprostite, tega pa res ne razumem; oprosti, to je pa že preneumno


SSKJ je še vedno temelj jezika, če nam je to všeč ali ne.
Prevodi se veliko lažje (ali celo praviloma?), delajo v kontekstu, ki daje pomen. Neposreden prevod je zelo nehvaležen.

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 16
   RE: I''m sorry - prevod
28.1.2014 18:19:40   
mateyka
IZVIRNO SPOROČILO: nejcko
Če pa mene vprašaš, je pa princip isti, sve su ostalo nianse user posted image in nevredno razprave sploh user posted image


meni tudi. user posted image

sem bom pa trudila petei vedno oproščati se s se-jem user posted image

< Sporočilo je popravil mateyka -- 28.1.2014 18:23:37 >

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 17
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:26:21   
nejcko

IZVIRNO SPOROČILO: mateyka



p.s. vem kaj hočeš rečt in razliko; oprosti in orpavičijem se. samo ljudje s(m)o šlampasti po naravi, kaj češ..


Ne gre za šlamparijo, ampak preprosto za to, kar si rekla - za živost jezika gre oz. za jezik v rabi.

In pri nas se pač pogosteje za opravičilo uporablja izraz " oprosti/-te". Gre sicer res za velelniško obliko (ki izraža tudi ukaz, ne pa nujno vedno); velelniška oblika namreč izraža tudi prošnjo, ki jo lahko še poudarimo "oprosti/-te, prosim", ampak tudi to ni nujno. Tukaj gre pač za branje med vrsticami.

Izraz "oproščam se", se pri nas zelo redko uporablja, mogoče v kakšnih javnih nastopih, pa še to ne nujno - še tv voditelji rečejo, kadar se kaj zakvačkajo, preprosto samo "oprostite, prosim!" Gre bolj za sofisticirano rabo, za vnaprejšnje opravičilo ali kaj podobnega.

Ker bistvo opravičila ni samo v tem, da povemo, kako nam je žal, ampak predvsem v tem, da želim, da nam dotični neko dejanje oprosti. Torej gre za željo, da naše opravičilo doseže svoj namen - doseže ga pa šele po tem, ko ga naslovnik sprejme, zato ga že vnaprej prosimo, naj ga sprejme.

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 18
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:27:15   
Stanislava_
IZVIRNO SPOROČILO: nejcko

In pri izrazu "oprosti/-te" ne gre za nobeno ukazovanje, ampak sam izraz vključuje prošnjo, da naj nam naslovnik neko dejanje oprosti, torej pričakujemo od naslovnika neko razumevanje.

Če pa mene vprašaš, je pa princip isti, sve su ostalo nianse user posted image in nevredno razprave sploh user posted image


Važen je namen, in, da še malo razpravljamo user posted image , ton.




(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 19
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:27:45   
nejcko
Aaaaaaaaaaa, kaj ga spet serje tale rr user posted image

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 20
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:28:39   
nejcko
Kaj za boga svetega se spet dogaja s tem rr-jem user posted image

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 21
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:29:13   
Stanislava_
IZVIRNO SPOROČILO: nejcko

Aaaaaaaaaaa, kaj ga spet serje tale rr user posted image


Kaka in objavlja, 2 v 1. Ali preizkuša stopnje naše oprostitve. Kdo bi vedel.

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 22
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:32:19   
Stanislava_
IZVIRNO SPOROČILO: nejcko

Kaj za boga svetega se spet dogaja s tem rr-jem user posted image


Mogoče išče dober prevod za 'error'?

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 23
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:34:39   
nejcko

IZVIRNO SPOROČILO: Stanislava_

IZVIRNO SPOROČILO: nejcko

Kaj za boga svetega se spet dogaja s tem rr-jem user posted image


Mogoče išče dober prevod za 'error'?



user posted image

(odgovor članu Stanislava_)
Neposredna povezava do sporočila: 24
   RE: I'm sorry - prevod
28.1.2014 18:38:53   
nejcko
Evo, kopiram iz SSKJ (ki ga zaenkrat še uvrščamo med kanon slovenskega jezika):

opróščati se delati, da je razumljivo, možno kako ravnanje, vedenje: v pismu se jim je oproščala, ker jih ni utegnila obiskati

Torej, če nekomu stopim na prste in mu rečem "Oproščam se,", mu s tem sporočam, da mu mora biti razumljivo, saj je pač moje dejanje povsem možno user posted image

Bom ostala kar pri starem dobrem in vsem razumljivem "oprosti/-te". user posted image

(odgovor članu nejcko)
Neposredna povezava do sporočila: 25
Stran:   [1] 2   Naslednja stran >   >>
Stran: [1] 2   Naslednja stran >   >>
Pojdi na:





Kako povečati možnosti za zanositev
To so načini za hitrejšo zanositev - spremljanje plodnih dni, zdrav življenjski slog in redni spolni odnosi. Ob težavah ...
Nosečnost: Tabela rasti ploda po tednih
Kako velik je plod v posameznem tednu nosečnosti? Preveri, kako izgleda nosečnost po tednih!
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
Kam z otroki za noč čarovnic 2024?
Letos bodo noč čarovnic po Sloveniji zaznamovali številni dogodki za otroke, od zabavnih delavnic do strašljivih dogodiv...
Zdravo prehranjevanje se začne že v vrtcu
Marjeta Podpečan, odgovorna za prehrano predšolskih otrok v zavodu Kranjski vrtci, nam je pojasnila, zakaj pogosto vklju...




Imena za DEČKA
Janjikaaaa



Luka (32%)

Enej (26%)

Rian (6%)

Kevin (6%)

Gal (20%)

Staš (10%)


Število vseh glasov: 217

Hvala za glasove. Glasoval/a si že za vse aktualne ankete. Lahko pa ustvariš svojo anketo!