Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.
Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
|
|
| Stran: [1] |
Uporabnik | |
|
|
RE: Prosim za prevod iz alovenščine v anglešč... 18.10.2009 12:11:25
|
|
|
|
botrca
|
V googlu imaš prevajalnik pa klikni...pomagaj si s tem...
_____________________________
Če želimo živeti z namenom, moramo poiskati tisto, kar najbolj goreče ljubimo, dati vse, kar imamo, nato pa to predati naprej kot štafeto tistim, ki nam sledijo.
|
|
|
|
RE: Prosim za prevod iz alovenščine v anglešč... 18.10.2009 15:34:05
|
|
|
|
zmajaz
|
On (datum) I ordered (to in to) from your store. Exactly 28 days have passed and I still haven't received the ordered item. The amount of the order has already been charged to my bank account. I would kindly like to ask you to send the ordered item again. Since quite some time has passed from the day when I placed the order, I ordered (prva naročena stvar) again and have also reveiced it already, therefore I would like to ask you to send me (tole) instead of (prva naročena stvar).
|
|
|
|
RE: Prosim za prevod iz alovenščine v anglešč... 18.10.2009 15:37:56
|
|
|
|
zmajaz
|
IZVIRNO SPOROČILO: botrca V googlu imaš prevajalnik pa klikni...pomagaj si s tem... O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal.
|
|
|
|
RE: Prosim za prevod iz alovenščine v anglešč... 18.10.2009 15:42:11
|
|
|
|
botrca
|
IZVIRNO SPOROČILO: zmajaz O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal. s tem se pa ne strinjam...
_____________________________
Če želimo živeti z namenom, moramo poiskati tisto, kar najbolj goreče ljubimo, dati vse, kar imamo, nato pa to predati naprej kot štafeto tistim, ki nam sledijo.
|
|
|
|
RE: Prosim za prevod iz alovenščine v anglešč... 18.10.2009 16:25:14
|
|
|
|
lukec
|
IZVIRNO SPOROČILO: botrca IZVIRNO SPOROČILO: zmajaz O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal. s tem se pa ne strinjam... O, jaz pa zelo! Tkole ja namreč prevedel google: On ..... I trade in your contract (this and this). Today, from exactly 28 days, the contract is still not received. The amount of the contract has already been deducted from my bank account. We kindly request that you re-instructed pošljeto. As the orders passed for some considerable time I (the first thing your order) has again won the contract and, therefore, request that I send this instead of this .... We kindly ask for an early resolution. Zelo indijansko !
_____________________________
Meni nebö odprto se zdi, kadar se v tvoje ozrem oči, kadar prijazno nasmejaš se, kar sem prestala, pozabljeno je. (F. Prešeren)
|
|
|
|
[Brisano sporočilo] 18.10.2009 22:11:29
|
|
|
|
Brisani uporabnik
|
[Vsebina sporočila je bila izbrisana]
|
|
|
| Stran: [1] |
Za doječe matere.
пеперутка16
Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?