Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


Bambincy -> Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 11:54:21)

Vljudno bi prosila če mi lahko nekdo prevede naslednje:

Dne ..... sem v vaši trgovini naročila (to in to). Danes je od natanko 28 dni, naročila pa še zmeraj nisem prejela. Znesek za naročilo je bil že odtegnjen iz mojega bančnega računa.
Vljudno naprošam, da mi naročeno pošljeto ponovno.

Ker je od naročila minilo že precej časa sem (prvo naročeno stvar) že ponovno naročila in jo dobila, zato naprošam, da mi namesto te pošljete tole....

Vljudno prosim za čimprejšnjo rešitev.

Hvala za prevod!




botrca -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 12:11:25)

V googlu imaš prevajalnik pa klikni...pomagaj si s tem...




RinkyDinkyDoo -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 14:29:03)

http://www.prevajalnik.net/index.php?page=slovensko-angleski

LP




zmajaz -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 15:34:05)

On (datum) I ordered (to in to) from your store. Exactly 28 days have passed and I still haven't received the ordered item. The amount of the order has already been charged to my bank account.
I would kindly like to ask you to send the ordered item again.

Since quite some time has passed from the day when I placed the order, I ordered (prva naročena stvar) again and have also reveiced it already, therefore I would like to ask you to send me (tole) instead of (prva  naročena stvar).




zmajaz -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 15:37:56)

IZVIRNO SPOROČILO: botrca

V googlu imaš prevajalnik pa klikni...pomagaj si s tem...


O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




botrca -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 15:42:11)

IZVIRNO SPOROČILO: zmajaz

O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]


s tem se pa ne strinjam...




lukec -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 16:25:14)

IZVIRNO SPOROČILO: botrca

IZVIRNO SPOROČILO: zmajaz

O tem, kar ti ti prevajalniki spravijo skupaj, raje ne izgubljam besed ... Prevod iz takega prevajalnika lahko pošlješ nekomu samo z namenom, da se bo dobro nasmejal. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]


s tem se pa ne strinjam...


O, jaz pa zelo!

Tkole ja namreč prevedel google:
On ..... I trade in your contract (this and this). Today, from exactly 28 days, the contract is still not received. The amount of the contract has already been deducted from my bank account.
We kindly request that you re-instructed pošljeto.

As the orders passed for some considerable time I (the first thing your order) has again won the contract and, therefore, request that I send this instead of this ....

We kindly ask for an early resolution.

Zelo indijansko[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]!




zmajaz -> RE: Prosim za prevod iz alovenščine v angleščino... (18.10.2009 20:36:38)

IZVIRNO SPOROČILO: botrca
s tem se pa ne strinjam...


Brez zamere, ampak če je takle prevod, kot ga je iz samodejnega prevajalnika kopirala lukec, zate sprejemljiv - v tolikšni meri, da bi ga dejansko poslala trgovini, kjer si nekaj naročila, potem očitno tvoja angleščina ni ravno najboljša. Mislim, da bi si prejemnik kar belil glavo, preden bi razvozlal tole kolobocijo - če jo sploh bi.




Brisani uporabnik -> [Brisano sporočilo] (18.10.2009 22:11:29)

[Vsebina sporočila je bila izbrisana]




Stran: [1]