|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   Prevod za download?!
19.4.2010 10:38:33   
constanca


Pozdravljene!

Iscem pravilni izraz v slovenscini za download

Je to Prenosi ali kaj drugega?!

Hvala vam in lep dan!


Neposredna povezava do sporočila: 1
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:40:18   
ALWAYS LARA
prenesti

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:41:13   
majch
uporablja se izraz pretočiti - pretoči glasbo, datoteko...samostalnik bi potemtakem bil pretok...ne me pa držat za besedo, da tak samostalnik dejansko živi v spletni družbiuser posted image

_____________________________

I'm back and I'm bad.

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:41:52   
majch
prenos je najbrž še najbolj sprejemljiv, res.

_____________________________

I'm back and I'm bad.

(odgovor članu majch)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:44:13   
Oceania
Pretočiti - temu sem se pred par dnevi smejala - pretočite si.... ha,ha, pa ne polivat.user posted image

(odgovor članu majch)
Neposredna povezava do sporočila: 5
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:44:17   
zmajaz
"Prenos" ali pa "Prenesi" - odvisno v kakem kontekstu.

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu majch)
Neposredna povezava do sporočila: 6
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:45:01   
zmajaz
prevod pretakanje, pretočni se uporablja za streaming ne za download

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu zmajaz)
Neposredna povezava do sporočila: 7
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:50:33   
constanca

Uh, ste pa hitre!

Recimo ime, prevod "rubrike" Download bi bilo po vasem lahko:

Prenosiuser posted image
Pretokuser posted image i
Preneskiuser posted image
Snemamanjauser posted image
itd.

Kaj bi dale ve?

Men se kar mesa od tega ker res ze nekaj casa ne vem kaj naj. Nic se mi ne slisi normalno, ko pa gledam po drugih straneh pa tud nic ne najdem pametnega. Verjetno iscem po napacnih....kej cmo, ce nisi profi, pac nisi....ma delo mora bit narjeno a ne!


(odgovor članu zmajaz)
Neposredna povezava do sporočila: 8
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:53:03   
zmajaz
constanca - edini pravilni prevod za tole bi bil "Prenosi" - 100% - vem, ker prevajam tehnične zadeve vsakodnevno.

Pretakanje je v drugem kontekstu - kot rečeno: recimo "streaming videos" bi bili "pretočni videoposnetki". Samo to je druga zadeva - pri pretakanju zadeve ne preneseš v računalnik, ampak se ti sproti nalaga in jo gledaš online - kot so npr. posnetki na youtubu - to je streaming.

< Sporočilo je popravil zmajaz -- 19.4.2010 10:55:29 >


_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 9
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 10:53:25   
Felicita
na mozilli so downloads prenosi... torej, če maš seznam vseh datotek, ki so se prenesle na računalnik je ''prenosi''; če je pa kot ukaz (downloadej) bi bil pa ''prenesi''. če maš pa samo eno datoteko, potem pač ''prenos''.

aja, še to, sej ma vsak spodoben brskalnik (za mozillo in IE sem 100%) v slovenščini ustrezne prevode... zakaj tja ne pogledaš?


< Sporočilo je popravil Felicita -- 19.4.2010 10:54:35 >


_____________________________

Accept certain inalienable truths: prices will rise, politicians will
philander, you too will get old. And when you do you’ll fantasize
that when you were young prices were reasonable, politicians were
noble and children respected their elders.

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 10
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:10:06   
constanca


Hvala vam!

Zmajaz in Felicita, ja imata prav! Felicita, hvala za info kam na gledam! Zmajaz, a ti se tudi s tehnicnimi prevodi ukvarjas?! Za katero podrocje pa, ce lahko vprasam?
Jaz jih imam tudi vmes ampak ne za racunalnistvo itd. za cisto ene druge stvari. Res nisem profi na tem podrocju, zivljenje je pac tako naneslo, da se to delam zraven. Saj je fajn, se velik navadis.



(odgovor članu Felicita)
Neposredna povezava do sporočila: 11
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:20:22   
zmajaz
Ja - jaz pa delam 90 % računalništvo, mobilno telefonijo in podobne zadeve

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 12
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:30:21   
constanca

jaz pa stroje pa tako. Dolgcas nama ni, a ne! Lep dan!

(odgovor članu zmajaz)
Neposredna povezava do sporočila: 13
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:33:50   
zmajaz
Ja saj meni tudi tu in tam kak čuden stroj uturijo, pa kake medicinske aparate - jih pač naredim, navdušena pa nisem ravno, ker je večinoma tudi terminologijo precej težko najti za te zadeve, vsega pa tudi nimamo v svojih bazah. No - medicinske aparate imamo še kar pokrite, samo kake druge zadeve so bolj problem. user posted image Lep dan tudi tebi!

< Sporočilo je popravil zmajaz -- 19.4.2010 11:35:40 >


_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 14
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:45:43   
Misek
IZVIRNO SPOROČILO: constanca


Uh, ste pa hitre!

Recimo ime, prevod "rubrike" Download bi bilo po vasem lahko:

Prenosiuser posted image
Pretokuser posted image i
Preneskiuser posted image
Snemamanjauser posted image
itd.

Kaj bi dale ve?

Men se kar mesa od tega ker res ze nekaj casa ne vem kaj naj. Nic se mi ne slisi normalno, ko pa gledam po drugih straneh pa tud nic ne najdem pametnega. Verjetno iscem po napacnih....kej cmo, ce nisi profi, pac nisi....ma delo mora bit narjeno a ne!




Prevzemanje datoteke.

Prevzem,
Prevzemi.

_____________________________

http://www.youtube.com/watch?v=h-8PBx7isoM&feature=related

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 15
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:52:29   
constanca


ja, to je najhuje, ker za nekatere stvari res nimamo terminov in potem isces in isces, pa se v slovenscini se mi zdi je tolko vec na glagol orientiranega in kadar rabis samostalnik te zabremza...mah, saj ne vem kako prav povedat, ampak mislim, da ves kaj mislim. Vsakic se pac kaj novega navadis.


(odgovor članu Misek)
Neposredna povezava do sporočila: 16
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:53:31   
zmajaz
IZVIRNO SPOROČILO: Misek
Prevzemanje datoteke.

Prevzem,
Prevzemi.

Ah, dej no - od kod pa zdaj še to. USTALJEN prevod je Prenos, Prenosi, Prenesi in pika. Da dam Googlu tak prevod, bi moi takoj dali v report "major error", neupoštevanje ustaljene terminologije, pa še kaj. user posted image

< Sporočilo je popravil zmajaz -- 19.4.2010 11:55:08 >


_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu Misek)
Neposredna povezava do sporočila: 17
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 11:57:22   
Misek
IZVIRNO SPOROČILO: constanca



ja, to je najhuje, ker za nekatere stvari res nimamo terminov in potem isces in isces, pa se v slovenscini se mi zdi je tolko vec na glagol orientiranega in kadar rabis samostalnik te zabremza...mah, saj ne vem kako prav povedat, ampak mislim, da ves kaj mislim. Vsakic se pac kaj novega navadis.



Prebrala sem do konca - vse poste.
V tvojem primeru bi najverjetneje (domnevam, ker ne poznam konteksta) bil  pravilen izraz prenos - preneses, sama datoteka ostane na voljo drugim;
Prevzem datotek pride v postev pri bancnih zadevah ipd, ko prevzames datoteko in je zgolj v tvoji lasti.

Upam, da bo kaj pomagalo.

_____________________________

http://www.youtube.com/watch?v=h-8PBx7isoM&feature=related

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 18
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 12:00:58   
zmajaz
Ja pri kakem certifikatu za elektronsko bančništvo je pa prevzem OK - samo to je druga zadeva.

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu Misek)
Neposredna povezava do sporočila: 19
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 14:52:13   
kristinaj
najbrž pomeni prenesti in naložiti podatke

_____________________________

polona 5.4.2007, 55 cm 3900 g
vili 19.10.2008, 57 cm, 3910 g

bila bi neustavljiva, če bi lahko začela....

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 20
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 17:20:49   
zmajaz

IZVIRNO SPOROČILO: kristinaj

najbrž pomeni prenesti in naložiti podatke

Nalaganje/naložiti/naloži je ustaljen prevod za "upload" - torej obratni proces od downloada: nalaganje podatkov iz računalnika v splet/strežnik

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu kristinaj)
Neposredna povezava do sporočila: 21
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 19:26:21   
CatJa
Dolpoteg user posted image

_____________________________

Niso časi slabi, temveč človek.
John BEAUMONT

(odgovor članu constanca)
Neposredna povezava do sporočila: 22
   RE: Prevod za download?!
19.4.2010 21:13:47   
TomTaylor
IZVIRNO SPOROČILO: Oceania

Pretočiti - temu sem se pred par dnevi smejala - pretočite si.... ha,ha, pa ne polivat.user posted image


user posted image user posted image


_____________________________

Nihče vam ne more dati več, kot vam jaz lahko obljubim.

(odgovor članu Oceania)
Neposredna povezava do sporočila: 23
Stran:   [1]
Stran: [1]
Pojdi na:





Kako povečati možnosti za zanositev
To so načini za hitrejšo zanositev - spremljanje plodnih dni, zdrav življenjski slog in redni spolni odnosi. Ob težavah ...
Nosečnost: Tabela rasti ploda po tednih
Kako velik je plod v posameznem tednu nosečnosti? Preveri, kako izgleda nosečnost po tednih!
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
Kam z otroki za noč čarovnic 2024?
Letos bodo noč čarovnic po Sloveniji zaznamovali številni dogodki za otroke, od zabavnih delavnic do strašljivih dogodiv...
Zdravo prehranjevanje se začne že v vrtcu
Marjeta Podpečan, odgovorna za prehrano predšolskih otrok v zavodu Kranjski vrtci, nam je pojasnila, zakaj pogosto vklju...




Za doječe matere.
пеперутка16

Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?