Prevod za download?! (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


constanca -> Prevod za download?! (19.4.2010 10:38:33)



Pozdravljene!

Iscem pravilni izraz v slovenscini za download

Je to Prenosi ali kaj drugega?!

Hvala vam in lep dan!






ALWAYS LARA -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:40:18)

prenesti




majch -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:41:13)

uporablja se izraz pretočiti - pretoči glasbo, datoteko...samostalnik bi potemtakem bil pretok...ne me pa držat za besedo, da tak samostalnik dejansko živi v spletni družbi[sm=smiley36.gif]




majch -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:41:52)

prenos je najbrž še najbolj sprejemljiv, res.




Oceania -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:44:13)

Pretočiti - temu sem se pred par dnevi smejala - pretočite si.... ha,ha, pa ne polivat.[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:44:17)

"Prenos" ali pa "Prenesi" - odvisno v kakem kontekstu.




zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:45:01)

prevod pretakanje, pretočni se uporablja za streaming ne za download




constanca -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:50:33)


Uh, ste pa hitre!

Recimo ime, prevod "rubrike" Download bi bilo po vasem lahko:

Prenosi[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image]
Pretok[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image]i
Preneski[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]
Snemamanja[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley13.gif[/image]
itd.

Kaj bi dale ve?

Men se kar mesa od tega ker res ze nekaj casa ne vem kaj naj. Nic se mi ne slisi normalno, ko pa gledam po drugih straneh pa tud nic ne najdem pametnega. Verjetno iscem po napacnih....kej cmo, ce nisi profi, pac nisi....ma delo mora bit narjeno a ne!





zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:53:03)

constanca - edini pravilni prevod za tole bi bil "Prenosi" - 100% - vem, ker prevajam tehnične zadeve vsakodnevno.

Pretakanje je v drugem kontekstu - kot rečeno: recimo "streaming videos" bi bili "pretočni videoposnetki". Samo to je druga zadeva - pri pretakanju zadeve ne preneseš v računalnik, ampak se ti sproti nalaga in jo gledaš online - kot so npr. posnetki na youtubu - to je streaming.




Felicita -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 10:53:25)

na mozilli so downloads prenosi... torej, če maš seznam vseh datotek, ki so se prenesle na računalnik je ''prenosi''; če je pa kot ukaz (downloadej) bi bil pa ''prenesi''. če maš pa samo eno datoteko, potem pač ''prenos''.

aja, še to, sej ma vsak spodoben brskalnik (za mozillo in IE sem 100%) v slovenščini ustrezne prevode... zakaj tja ne pogledaš?




constanca -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:10:06)



Hvala vam!

Zmajaz in Felicita, ja imata prav! Felicita, hvala za info kam na gledam! Zmajaz, a ti se tudi s tehnicnimi prevodi ukvarjas?! Za katero podrocje pa, ce lahko vprasam?
Jaz jih imam tudi vmes ampak ne za racunalnistvo itd. za cisto ene druge stvari. Res nisem profi na tem podrocju, zivljenje je pac tako naneslo, da se to delam zraven. Saj je fajn, se velik navadis.






zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:20:22)

Ja - jaz pa delam 90 % računalništvo, mobilno telefonijo in podobne zadeve




constanca -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:30:21)


jaz pa stroje pa tako. Dolgcas nama ni, a ne! Lep dan!




zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:33:50)

Ja saj meni tudi tu in tam kak čuden stroj uturijo, pa kake medicinske aparate - jih pač naredim, navdušena pa nisem ravno, ker je večinoma tudi terminologijo precej težko najti za te zadeve, vsega pa tudi nimamo v svojih bazah. No - medicinske aparate imamo še kar pokrite, samo kake druge zadeve so bolj problem. [sm=smiley1.gif] Lep dan tudi tebi!




Misek -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:45:43)

IZVIRNO SPOROČILO: constanca


Uh, ste pa hitre!

Recimo ime, prevod "rubrike" Download bi bilo po vasem lahko:

Prenosi[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image]
Pretok[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image] i
Preneski[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]
Snemamanja[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley13.gif[/image]
itd.

Kaj bi dale ve?

Men se kar mesa od tega ker res ze nekaj casa ne vem kaj naj. Nic se mi ne slisi normalno, ko pa gledam po drugih straneh pa tud nic ne najdem pametnega. Verjetno iscem po napacnih....kej cmo, ce nisi profi, pac nisi....ma delo mora bit narjeno a ne!




Prevzemanje datoteke.

Prevzem,
Prevzemi.




constanca -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:52:29)



ja, to je najhuje, ker za nekatere stvari res nimamo terminov in potem isces in isces, pa se v slovenscini se mi zdi je tolko vec na glagol orientiranega in kadar rabis samostalnik te zabremza...mah, saj ne vem kako prav povedat, ampak mislim, da ves kaj mislim. Vsakic se pac kaj novega navadis.





zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:53:31)

IZVIRNO SPOROČILO: Misek
Prevzemanje datoteke.

Prevzem,
Prevzemi.

Ah, dej no - od kod pa zdaj še to. USTALJEN prevod je Prenos, Prenosi, Prenesi in pika. Da dam Googlu tak prevod, bi moi takoj dali v report "major error", neupoštevanje ustaljene terminologije, pa še kaj. [sm=smiley36.gif]




Misek -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 11:57:22)

IZVIRNO SPOROČILO: constanca



ja, to je najhuje, ker za nekatere stvari res nimamo terminov in potem isces in isces, pa se v slovenscini se mi zdi je tolko vec na glagol orientiranega in kadar rabis samostalnik te zabremza...mah, saj ne vem kako prav povedat, ampak mislim, da ves kaj mislim. Vsakic se pac kaj novega navadis.



Prebrala sem do konca - vse poste.
V tvojem primeru bi najverjetneje (domnevam, ker ne poznam konteksta) bil  pravilen izraz prenos - preneses, sama datoteka ostane na voljo drugim;
Prevzem datotek pride v postev pri bancnih zadevah ipd, ko prevzames datoteko in je zgolj v tvoji lasti.

Upam, da bo kaj pomagalo.




zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 12:00:58)

Ja pri kakem certifikatu za elektronsko bančništvo je pa prevzem OK - samo to je druga zadeva.




kristinaj -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 14:52:13)

najbrž pomeni prenesti in naložiti podatke




zmajaz -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 17:20:49)


IZVIRNO SPOROČILO: kristinaj

najbrž pomeni prenesti in naložiti podatke

Nalaganje/naložiti/naloži je ustaljen prevod za "upload" - torej obratni proces od downloada: nalaganje podatkov iz računalnika v splet/strežnik




CatJa -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 19:26:21)

Dolpoteg [sm=jezicek.gif]




TomTaylor -> RE: Prevod za download?! (19.4.2010 21:13:47)

IZVIRNO SPOROČILO: Oceania

Pretočiti - temu sem se pred par dnevi smejala - pretočite si.... ha,ha, pa ne polivat.[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]


[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]




Stran: [1]