Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.
Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
|
|
| Stran: [1] |
Uporabnik | |
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 10:56:16
|
|
|
|
TomTaylor
|
Za veleposlaništvo v londonu pa en laičen prevod nekega uradnega dokumenta pač ne bo dovolj. Uradni dokumenti se prevajajo preko uradnih tolmačev - v tvojem primeru tolmača za ang.jezik. Notar ti v nasprotnem primeru dokumenta - potrdila sploh ne bo overjal. Na netu imaš seznam tolmačev.
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 11:04:47
|
|
|
|
karmy
|
Kolikor so mi na veleposlaništvu rekli lahko prevedem sama, in ne rabim tolmača
_____________________________
~Ladies, if a guy ever tells you, he wants to cover you from head to toe in honey, and lick it all off inch by inch, that's the man who hasn't done it before. ~ Love you CT ~
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 11:11:32
|
|
|
|
TomTaylor
|
IZVIRNO SPOROČILO: karmy Kolikor so mi na veleposlaništvu rekli lahko prevedem sama, in ne rabim tolmača ja, seveda ti verjamem, oni rabijo samo overjeno, ja in da lahko sama prevedeš. Ampak pa vprašaj še pri naših notarjih, če ti bodo tak prevod sploh overili. Dvomim, ker notar s svojim podpisom jamči za pristnost listine ki jo overja. Pristnost prevoda pa je dokazana samo preko tolmačev. Žal je naša zakonodaja takšna, ne glede na to, kaj Angleži rečejo.
< Sporočilo je popravil TomTaylor -- 24.2.2009 11:13:23 >
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 11:26:49
|
|
|
|
karmy
|
nisem v sloveniji
_____________________________
~Ladies, if a guy ever tells you, he wants to cover you from head to toe in honey, and lick it all off inch by inch, that's the man who hasn't done it before. ~ Love you CT ~
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 12:09:07
|
|
|
|
TomTaylor
|
Aja, sorry, sem šla še enkrat brati, in videla, da ti ga bodo potem ONI overili. Če si pa v tujini pol je pa drugo, ja. Jz sem mislila da boš iz slovenije v london urejala..No, whatever, pri prevodu ti pa ne znam pomagati. Nisem tolk izpiljena v angleščini.
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 12:47:15
|
|
|
|
mulan
|
lahko probam pomagat, sem 10 let nazaj prevajala spričevalo iz ang. v slo. Nič ne jamčim, lahko pa mi pošlješ zs pa bova videli.
|
|
|
|
RE: Pomoč pri prevodu iz slo v ang 24.2.2009 22:30:43
|
|
|
|
Tanja55
|
IZVIRNO SPOROČILO: TomTaylor Za veleposlaništvo v londonu pa en laičen prevod nekega uradnega dokumenta pač ne bo dovolj. Uradni dokumenti se prevajajo preko uradnih tolmačev - v tvojem primeru tolmača za ang.jezik. Notar ti v nasprotnem primeru dokumenta - potrdila sploh ne bo overjal. Na netu imaš seznam tolmačev. Tudi v Sloveniji se zgodi, da ti overijo tvoj lastni prevod, samo tako dober mora bit, da ti notar to potrdi. Meni je notar za nemski jezik nekaj let nazaj overil vsa spricevala. Rekel je pac, hej prevedi pol bomo pa vidli ce bo v redu, da ne bom mel pripomb, ti overim brez stroskov. In mi je , ni mel pripomb. Karmy, za uradne dokumente moras prevest CISTO VSE kar je na originalu, torej tud ce pise npr. obrazec st.1 ali pa vse kar je na zigu npr. Kje v tujini pa si? a nisi nekje v UK? poslji mi ZS, mogoc ti lahko kaj pomagam...
|
|
|
| Stran: [1] |
Za doječe matere.
пеперутка16
Malo čudno vprašanje, ampak me zanima, ali so doječe mamice poskusile svoje mleko?