soncece24 -> RE: poklicna deformacija (2.3.2006 9:33:28)
|
IZVIRNO SPOROČILO: copka ful dobra tema!!! Jaz sem prevajalka in si lahko predstavljate, da komentiram vsak meni, vse podnapise filmov, vse internetne strani v vec jezikih, prospekte...pa kako bi jaz stavke drugace tvorila... Ker pa prevajam tudi v slovenscino me napake s/z, k/h, pridem za pet minut(cez), dvojina, skloni (z njemu)...... resnicno zeloooooooo motijo in se posebno zadnjo kar naprej popravljam Imam pa tudi to grdo napako, da bi najraje vskocila, ko se nekdo trudi govoriti tuje jezike, pri tem pa dela ful hude napake, da me kar usesa bolijo....pa tudi tega se pocasi odvajam, odkar ucim tuj jezik in se veselim vsakega napredka svojih ucencev Ah, bo ze!! Čist isto kot copka. S tem da jaz še shranjujem razna mimo napisana navodila in podobno. Enkrat sem hotela na hrvaškem jedilni list sunit, ker je bil tak slabo preveden [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image] pa mi dragi ni pustil. Ja, včasih znam bit nadležna s takimi fintami [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]
|
|
|
|