Prosim za prevod (Polna verzija)

Forum >> [Dojenček] >> Novorojenček, dojenček



Sporočilo


asso -> Prosim za prevod (18.8.2005 10:50:48)

A bi bila katera tko prijazna in mi to prevedla

"The child seats with the trade names"

Neki se mi sanja, kaj naj bi pomenlo ampak nisem glih 100%.

Lp asso




Blink1 -> Prosim za prevod (18.8.2005 10:55:28)

Hmmm....recimo da je nekaj takega kot:

Otroški sedeži s priznanimi imeni (znamke firm)". Čeprav mi ta the spredaj ne diši kaj preveč...:zmeden:




asso -> Prosim za prevod (18.8.2005 10:57:34)

O hvala, to je pa res expres in še pravilno bo.

Še enkrat hvala.




lacoste7 -> Prosim za prevod (18.8.2005 11:03:39)

Ja tisti "The" verjetno mislijo "ti sedeži z blagovno znamko", kao poudarjeno! VErjetno so eni boljših.




SaaS -> Prosim za prevod (18.8.2005 13:03:55)

Verjetno se govori o določenih sedežih, ne kar na splošno, zato tisti the spredaj.




Stran: [1]