Prosim za prevod
(Polna verzija)
Forum
>>
[Dojenček]
>>
Novorojenček, dojenček
Sporočilo
asso
->
Prosim za prevod
(18.8.2005 10:50:48)
A bi bila katera tko prijazna in mi to prevedla
"The child seats with the trade names"
Neki se mi sanja, kaj naj bi pomenlo ampak nisem glih 100%.
Lp asso
Blink1
->
Prosim za prevod
(18.8.2005 10:55:28)
Hmmm....recimo da je nekaj takega kot:
Otroški sedeži s priznanimi imeni (znamke firm)". Čeprav mi ta the spredaj ne diši kaj preveč...:zmeden:
asso
->
Prosim za prevod
(18.8.2005 10:57:34)
O hvala, to je pa res expres in še pravilno bo.
Še enkrat hvala.
lacoste7
->
Prosim za prevod
(18.8.2005 11:03:39)
Ja tisti "The" verjetno mislijo "ti sedeži z blagovno znamko", kao poudarjeno! VErjetno so eni boljših.
SaaS
->
Prosim za prevod
(18.8.2005 13:03:55)
Verjetno se govori o določenih sedežih, ne kar na splošno, zato tisti the spredaj.
Stran:
[1]