RE: Ustrezno prevajanje (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


katy83 -> RE: Ustrezno prevajanje (25.9.2010 12:38:30)

IZVIRNO SPOROČILO: botrca

IZVIRNO SPOROČILO: Frodo Bisagin

Slika vcasih res pove vec, kot tisoc besed.....

[image]http://www.shrani.si/f/21/SZ/1JV7eTPI/adverbn.jpg[/image]


kaj je tu narobe[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image]



botrca, je že razloženo v enem postu[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image]




Frodo Bisagin -> RE: Ustrezno prevajanje (25.9.2010 12:48:16)

IZVIRNO SPOROČILO: a@n@

IZVIRNO SPOROČILO: uškinamama

v Kekcu , so bratje Hrvatje prevedli Kosobrinov " jej, jej, " v jedi, jedi [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]
[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image] [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image] [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]


Grozljivka ! [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]




moteco -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 11:40:28)

Mogoče bi pa teli Hrvatje rabil eno tako prevajanje, da ne bi takih bedarij pisal. 




Bakfark -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 12:12:37)

Na takem ceniku bi edini pravi prevod za "prilozi" bil "prilikom odlaska ubaciti u kasicu-prasicu".




Bakfark -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 12:16:18)

Ko smo že pri Hrvatih. Premiera srbskega filma Rane v Zagrebu, začne film in na začetku napis v kadru "Beograd, 1991", pa spodaj hrvaški podnapis "Beograd, 1991". Kino pa v smeh.




zmajaz -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 12:16:42)

IZVIRNO SPOROČILO: moteco

Mogoče bi pa teli Hrvatje rabil eno tako prevajanje, da ne bi takih bedarij pisal. 

Sper reklama? [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image]




Brisani uporabnik -> [Brisano sporočilo] (29.9.2010 13:16:40)

[Vsebina sporočila je bila izbrisana]




Bakfark -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 15:15:01)

IZVIRNO SPOROČILO: metulj333

IZVIRNO SPOROČILO: Bakfark

Ko smo že pri Hrvatih. Premiera srbskega filma Rane v Zagrebu, začne film in na začetku napis v kadru "Beograd, 1991", pa spodaj hrvaški podnapis "Beograd, 1991". Kino pa v smeh.


a ni bil ves film preveden? [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]  so mi rekli, da so na zacetku vse prevajali iz srbscine v hrvascino [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]


Ob prvem podnapisu ljudje skapirajo, da je, jasno, celi film podnaslovljen. Od tod ta smeh. Sicer pa, za isti film če se ne motim, so pri nas v kinu delili zloženke s smiselnimi prevodi beograjskega slenga, da ljudje ne bi bili prikrajšani za pomen sočnih psovk v filmu.

Recimo:
inflacija od pitaj_ti_kurac_kol`ko posto = astronomska inflacija, težko merljiva v odstotkih.




Bakfark -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 15:30:01)

Verjamem, da sta Kosorjeva in Tadić resno tuhtala, da najameta kakšnega simultanega prevajalca. Na koncu jima je s pomočjo Pahorja očitno uspelo najti skupni jezik.

[image]http://img.rtvslo.si/_up/upload/2010/05/26/64694255_pahor-tadic-kosor_show.jpg[/image]

Živ`lo bratstvo i jedinstvo!!!




liliana -> RE: Ustrezno prevajanje (29.9.2010 15:38:04)

Moji kolegi iz Gorenjske pol filma Petelinji zajtrk niso razumeli.....in so ga potem gledali še enkrat z angleškimi podnapisi......

Zdi se mi pa, da je imel tudi film Halgato podnapise......

Pa govorimo o slovenskem filmu.....[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




picola1 -> RE: Ustrezno prevajanje (30.9.2010 11:36:35)

IZVIRNO SPOROČILO: liliana

Moji kolegi iz Gorenjske pol filma Petelinji zajtrk niso razumeli.....in so ga potem gledali še enkrat z angleškimi podnapisi......




Ahahahahahaha...tale je pa top of the top!




Brisani uporabnik -> [Brisano sporočilo] (30.9.2010 14:18:18)

[Vsebina sporočila je bila izbrisana]




leemeta -> RE: Ustrezno prevajanje (17.5.2011 9:50:22)

Tukaj je še nekaj bedastih prevodov:
Najbolj smešni prevodi




*miska.mcc* -> RE: Ustrezno prevajanje (17.5.2011 10:29:06)

O f.ak!


ce translator zataji!

[img]http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/03/translate-server.jpg[/img]

[img]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/img][img]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/img][img]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/img]




nananaja -> RE: Ustrezno prevajanje (17.5.2011 10:43:04)

IZVIRNO SPOROČILO: Tanja55
IZVIRNO SPOROČILO: metulj333

en tip na Obali, ki je prodajal med na cesti, je imel na tabli zapisano: MED - HONEY - ZWISCHEN [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]


Mogoce je pa isti, kot na Rogli [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image] Tam je bil tud eden z isto tablo, celo napis je bil vzgan v les...



Pa v Škofji loki je bil tudi svoj čas ta isti.




Stran: <<   < Prejšnja stran  1 [2]