zmajaz -> RE: prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 22:32:01)
|
Se strinjam s predhodnicami - landslide (ali landslip) je najbolj ustrezno. Mudslide je tudi možno - samo tu gre za bolj "tekočo" obliko plaza - res bolj blato in voda (ne pa, ko se utrga cel kos hriba), pa od landslide ga razlikuje še precej večja hitrost premikanja. Avalanche pa ni možno - to je pa izraz samo za snežni plaz.
|
|
|
|