prevod iz italijanščine (Polna verzija)

Forum >> [Družinsko življenje] >> Kuhajmo skupaj



Sporočilo


mateyka -> prevod iz italijanščine (18.9.2010 19:09:42)

ali bi mi kdo lahko prevedel ta recept? PROOOOOSIM [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley4.gif[/image]

http://www.celiachiamo.com/ricetta-crostata-alla-crema-senza-glutine

zgleda ful dobro [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image]
[image]http://www.celiachiamo.com/alimenti-senza-glutine/1229274070.jpg/570/400/1/Crostata-alla-crema.jpg[/image]


aja, pa še brez glutena je - za celiakijo ipd.




Gina -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 19:57:15)

Jaz ti znam samo sestavine prevest. Ostalo razumem samo na pol.




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 20:30:39)

hehe, ok, pa probajva. samo jih moram potem znat tud skup zmešat [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image] 




Gina -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 20:45:15)

Lahko, ostali del pa kdo drug

za pecivo
- 250 g brezglutenske moke
- 125 masla oz. margarine
- 100g sladkorja
- 1 jajce 1 rumenjak (ne vem a sem tole prav razumela, preveri)
- pol vrečke razsutega kvasa oz. kvasa v prahu al kako se temu reče


za kremo oz polnjenje

- ne razumem točno koliko mareličnega džema
- 330ml mleka
- 2 žlici in pol sladkorja
- 2 žlici in pol moke
- 1 jajce

Evo, vidiš, moje znanje italianščine je precej skromno, mora še kdo pomagat.




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 21:04:26)

Ti si pa zahtevna (=tega je dosti). [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image]

Ingredienti:
per la pasta frolla:                          za testo
250 g di farina senza glutine         250 g breglutenske moke
125 g di burro o margarina            125g masla ali margarine
100 g di zucchero                           100 g sladkorja  
1 uovo più 1 tuorlo                          1 jajce in 1 rumenjak 
mezza bustina di lievito in polvere   polovica vrečke pecilnega praha

per la farcitura:                                           za nadev
1 barattolino di confettura di albicocche     1 kozarec marmelade (recimo 250g)
330 ml di latte                                            330 ml mleka
2 cucchiai e mezzo di zucchero                   2,5 žlice sladkorja
2 cucchiai e mezzo di farina                        2,5 žlice moke
1 uovo                                                        1 jajce


Per prima cosa prepariamo la crema: prendete un pentolino, metteteci lo zucchero e l'uovo (i cucchiai di zucchero devo essere rasi, non toppo abbondanti) e girateli per farli amalgamare. Poi agiungete la farina (stesso discorso: 2 cucchiai rasi e mezzo) e girate girate... infine versate il latte, un pò alla volta mentre girate col cucchiaio. Adesso cuocete la crema a bagnomaria, volendo potreste aggiungere anche la scorza di un limone e, quando è pronta lasciatela raffreddare.

Najprej pripravimo kremo. Vzamete posodo, vanjo date sladkor in jajce (žličke sladkorja ne smejo biti zvrhane ampak poravnane), mešajte dokler se sestavine ne premešajo. Dodajte moko (enako kot prej: 2 poravnani žlici in pol) in neprestano mešajte dlje časa. Na koncu dodajte po žličkah dodajte mleko medtem ko zmes neprestano mešate. Kremo pogrejete nad vrelo vodo (bagnomaria), po želji dodajte limonino lupino. Ko je dovolj gosta pustite, da se ohladi.

Adesso passiamo alla pasta frolla.
Su di un piano da lavoro formate una piccola montagna con la farina, lo zucchero ed il lievito. Al centro fateci un buco, metteteci il burro spezzettato a temperatura ambiente e le uova. Lavorate l'impasto con le mani.

Zdaj pripravite kvašeno testo.
Na delovno površino stresete moko, sladkor in pecilni prašek in oblikujete kupček. Na sredini naredite luknjo in vanjo dodate na koščke narezano maslo sobne temperature in jajca. Testo zgnetete.

Quando avrete ottenuto un panetto liscio ed omogeneo, stendete la pasta e formate la base della vostra crostata in una teglia rivestita di carta da forno. Fate i bordi molto alti e conservate un pò di pasta frolla per fare delle striscette da mettere sopra la crema.

Ko je testo dovolj homogeno in gladko, ga zvaljate in položite v pekač, ki ste ga obložili s peki papirjem. Robovi naj bodo zelo visoki, nekaj testa prihranite za trakove.

Adesso prendete la confettura di albicocca e stendete uno strato più o meno sottile, in base ai vostri gusti, su tutto il fondo della crostata, poi ricopritelo con la crema.

Testo premažete z marmelado. Količina je poljubna, toliko, kolikor vam je všeč. Čez marmelado prelijte kremo.

Ricavate delle striscioline dall'impasto rimanente, decorate la crostata e poi abbassate tutti i bordi aiutandovi con una forchetta.

Iz preostalega testa naredite trakove in jih položite po vrhu križem počez. Robove oboda nekoliko potlačite z vilico.

Infornate a 180° (nel forno preriscaldato!) per una mezz'ora. Controllate ogni tanto il grado di cottura del dolce perché i tempi di cottura potrebbero variare in base al forno che avete.

Pekač položite v vnaprej pogreto pečico na 180 stopinj za pol ure. Občasno preverite, kaj se s crostato dogaja, ker se pečica razlikuje od pečice.

Zapis zgoraj:
Ne pretiravajte s pecilnim praškom sicer vam crostata ne bo uspela, ker bo preveč napihnjena.
Dobra je s katerokoli marmelado, tudi z nutelo ali s svežim sadjem in kremo.




Gina -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 21:13:54)

No, zdaj sem ti napisala pa še kako naredit, pa me je spet ven vrglo....shranila pa nisem.
Skratka, najprej naredi kremo - vse sestvine zmešaj, nazadnje vmešaj mleko. Če hočeš dodaj malo limonine skorice. Ohladi vse skupaj.

Potem naredi testo. Vse sestavine morajo biti sobne tem., potem zmešaj z rokami testo in ga obloži v model. Zavihaj robove, zlij kremo, okrasi na vrh s preostalim testom. Ogrej pečico na 180, peci pol ure na tej tem.

tako približno vsaj jaz to razumem. učila se pa it. nisem, tako da upam da te nisem preveč zavedla.




Gina -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 21:15:34)

O bumerang, sem prav vesela, da si prevedla, zdaj vsaj vidim, da sem za silo tudi jaz razumela in sem prav vesela.




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 21:20:43)

Ja sam zdej mi je pa mateyka dolžna eno. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 21:21:14)

Aja, pa Gina, super ti gre!




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (18.9.2010 23:55:35)

super punce, face ste. najlepša hvala [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley4.gif[/image]




kasso -> RE: prevod iz italijanščine (20.9.2010 8:50:09)

A ni lievito kvas?




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (20.9.2010 10:28:08)

di lievito in polvere


po moje je kvas v prahu




gigi1 -> RE: prevod iz italijanščine (20.9.2010 12:33:10)

Mislim da je lievito in polvere pecilni prašek, samo lievito pa kvas.




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 13:50:07)

Tako kot je rekla gigi, je.




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 15:50:55)

aha. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image]




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 16:07:26)

Ja menda v testo za pito ne bi dajala kvasa v prahu?!




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 18:06:35)

IZVIRNO SPOROČILO: bumerang

Ja menda v testo za pito ne bi dajala kvasa v prahu?!


jaz ne, kdo drug pa morda [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley17.gif[/image]




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 19:52:39)

Pa saj sem napisala pecilni prašek. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image]




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 20:04:51)

yes sir!  [image]http://i698.photobucket.com/albums/vv343/liann14/Symbianize%20Smiley/salute.gif[/image]


[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 20:26:19)

Raje povej, če je bilo dobro in prilepi kakšno slikco. [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/jezicek.gif[/image]




mateyka -> RE: prevod iz italijanščine (23.9.2010 22:07:22)

bom, takoj ko spečem. zdaj smo vsi trije koma - mamo rota virus na obisku [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley13.gif[/image]




bumerang -> RE: prevod iz italijanščine (24.9.2010 6:53:47)

Ojoj, mi je žal za vas, hitro se pocajtajte.




Stran: [1]