|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   prevod iz italijanščine
18.9.2010 19:09:42   
mateyka
ali bi mi kdo lahko prevedel ta recept? PROOOOOSIM user posted image

http://www.celiachiamo.com/ricetta-crostata-alla-crema-senza-glutine

zgleda ful dobro user posted image
user posted image


aja, pa še brez glutena je - za celiakijo ipd.


< Sporočilo je popravil mateyka -- 18.9.2010 19:10:33 >
Neposredna povezava do sporočila: 1
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 19:57:15   
Gina
Jaz ti znam samo sestavine prevest. Ostalo razumem samo na pol.

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 20:30:39   
mateyka
hehe, ok, pa probajva. samo jih moram potem znat tud skup zmešat user posted image  

(odgovor članu Gina)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 20:45:15   
Gina
Lahko, ostali del pa kdo drug

za pecivo
- 250 g brezglutenske moke
- 125 masla oz. margarine
- 100g sladkorja
- 1 jajce 1 rumenjak (ne vem a sem tole prav razumela, preveri)
- pol vrečke razsutega kvasa oz. kvasa v prahu al kako se temu reče


za kremo oz polnjenje

- ne razumem točno koliko mareličnega džema
- 330ml mleka
- 2 žlici in pol sladkorja
- 2 žlici in pol moke
- 1 jajce

Evo, vidiš, moje znanje italianščine je precej skromno, mora še kdo pomagat.


< Sporočilo je popravil Gina -- 18.9.2010 20:46:15 >

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 21:04:26   
bumerang
Ti si pa zahtevna (=tega je dosti). user posted image

Ingredienti:
per la pasta frolla:                          za testo
250 g di farina senza glutine         250 g breglutenske moke
125 g di burro o margarina            125g masla ali margarine
100 g di zucchero                           100 g sladkorja  
1 uovo più 1 tuorlo                          1 jajce in 1 rumenjak 
mezza bustina di lievito in polvere   polovica vrečke pecilnega praha

per la farcitura:                                           za nadev
1 barattolino di confettura di albicocche     1 kozarec marmelade (recimo 250g)
330 ml di latte                                            330 ml mleka
2 cucchiai e mezzo di zucchero                   2,5 žlice sladkorja
2 cucchiai e mezzo di farina                        2,5 žlice moke
1 uovo                                                        1 jajce


Per prima cosa prepariamo la crema: prendete un pentolino, metteteci lo zucchero e l'uovo (i cucchiai di zucchero devo essere rasi, non toppo abbondanti) e girateli per farli amalgamare. Poi agiungete la farina (stesso discorso: 2 cucchiai rasi e mezzo) e girate girate... infine versate il latte, un pò alla volta mentre girate col cucchiaio. Adesso cuocete la crema a bagnomaria, volendo potreste aggiungere anche la scorza di un limone e, quando è pronta lasciatela raffreddare.

Najprej pripravimo kremo. Vzamete posodo, vanjo date sladkor in jajce (žličke sladkorja ne smejo biti zvrhane ampak poravnane), mešajte dokler se sestavine ne premešajo. Dodajte moko (enako kot prej: 2 poravnani žlici in pol) in neprestano mešajte dlje časa. Na koncu dodajte po žličkah dodajte mleko medtem ko zmes neprestano mešate. Kremo pogrejete nad vrelo vodo (bagnomaria), po želji dodajte limonino lupino. Ko je dovolj gosta pustite, da se ohladi.

Adesso passiamo alla pasta frolla.
Su di un piano da lavoro formate una piccola montagna con la farina, lo zucchero ed il lievito. Al centro fateci un buco, metteteci il burro spezzettato a temperatura ambiente e le uova. Lavorate l'impasto con le mani.

Zdaj pripravite kvašeno testo.
Na delovno površino stresete moko, sladkor in pecilni prašek in oblikujete kupček. Na sredini naredite luknjo in vanjo dodate na koščke narezano maslo sobne temperature in jajca. Testo zgnetete.

Quando avrete ottenuto un panetto liscio ed omogeneo, stendete la pasta e formate la base della vostra crostata in una teglia rivestita di carta da forno. Fate i bordi molto alti e conservate un pò di pasta frolla per fare delle striscette da mettere sopra la crema.

Ko je testo dovolj homogeno in gladko, ga zvaljate in položite v pekač, ki ste ga obložili s peki papirjem. Robovi naj bodo zelo visoki, nekaj testa prihranite za trakove.

Adesso prendete la confettura di albicocca e stendete uno strato più o meno sottile, in base ai vostri gusti, su tutto il fondo della crostata, poi ricopritelo con la crema.

Testo premažete z marmelado. Količina je poljubna, toliko, kolikor vam je všeč. Čez marmelado prelijte kremo.

Ricavate delle striscioline dall'impasto rimanente, decorate la crostata e poi abbassate tutti i bordi aiutandovi con una forchetta.

Iz preostalega testa naredite trakove in jih položite po vrhu križem počez. Robove oboda nekoliko potlačite z vilico.

Infornate a 180° (nel forno preriscaldato!) per una mezz'ora. Controllate ogni tanto il grado di cottura del dolce perché i tempi di cottura potrebbero variare in base al forno che avete.

Pekač položite v vnaprej pogreto pečico na 180 stopinj za pol ure. Občasno preverite, kaj se s crostato dogaja, ker se pečica razlikuje od pečice.

Zapis zgoraj:
Ne pretiravajte s pecilnim praškom sicer vam crostata ne bo uspela, ker bo preveč napihnjena.
Dobra je s katerokoli marmelado, tudi z nutelo ali s svežim sadjem in kremo.


_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu Gina)
Neposredna povezava do sporočila: 5
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 21:13:54   
Gina
No, zdaj sem ti napisala pa še kako naredit, pa me je spet ven vrglo....shranila pa nisem.
Skratka, najprej naredi kremo - vse sestvine zmešaj, nazadnje vmešaj mleko. Če hočeš dodaj malo limonine skorice. Ohladi vse skupaj.

Potem naredi testo. Vse sestavine morajo biti sobne tem., potem zmešaj z rokami testo in ga obloži v model. Zavihaj robove, zlij kremo, okrasi na vrh s preostalim testom. Ogrej pečico na 180, peci pol ure na tej tem.

tako približno vsaj jaz to razumem. učila se pa it. nisem, tako da upam da te nisem preveč zavedla.

(odgovor članu Gina)
Neposredna povezava do sporočila: 6
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 21:15:34   
Gina
O bumerang, sem prav vesela, da si prevedla, zdaj vsaj vidim, da sem za silo tudi jaz razumela in sem prav vesela.

(odgovor članu Gina)
Neposredna povezava do sporočila: 7
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 21:20:43   
bumerang
Ja sam zdej mi je pa mateyka dolžna eno. user posted image

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu Gina)
Neposredna povezava do sporočila: 8
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 21:21:14   
bumerang
Aja, pa Gina, super ti gre!

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 9
   RE: prevod iz italijanščine
18.9.2010 23:55:35   
mateyka
super punce, face ste. najlepša hvala user posted image

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 10
   RE: prevod iz italijanščine
20.9.2010 8:50:09   
kasso
A ni lievito kvas?

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 11
   RE: prevod iz italijanščine
20.9.2010 10:28:08   
mateyka
di lievito in polvere


po moje je kvas v prahu

(odgovor članu kasso)
Neposredna povezava do sporočila: 12
   RE: prevod iz italijanščine
20.9.2010 12:33:10   
gigi1
Mislim da je lievito in polvere pecilni prašek, samo lievito pa kvas.

_____________________________

Nikoli ne dobiš želje, ne da bi dobil tudi moč, da jo uresničiš.
Vendar moraš vseeno kaj narediti za to.

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 13
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 13:50:07   
bumerang
Tako kot je rekla gigi, je.

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu gigi1)
Neposredna povezava do sporočila: 14
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 15:50:55   
mateyka
aha. user posted image

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 15
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 16:07:26   
bumerang
Ja menda v testo za pito ne bi dajala kvasa v prahu?!

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 16
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 18:06:35   
mateyka
IZVIRNO SPOROČILO: bumerang

Ja menda v testo za pito ne bi dajala kvasa v prahu?!


jaz ne, kdo drug pa morda user posted image

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 17
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 19:52:39   
bumerang
Pa saj sem napisala pecilni prašek. user posted image

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 18
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 20:04:51   
mateyka
yes sir!  user posted image


user posted image

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 19
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 20:26:19   
bumerang
Raje povej, če je bilo dobro in prilepi kakšno slikco. user posted image

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 20
   RE: prevod iz italijanščine
23.9.2010 22:07:22   
mateyka
bom, takoj ko spečem. zdaj smo vsi trije koma - mamo rota virus na obisku user posted image

(odgovor članu bumerang)
Neposredna povezava do sporočila: 21
   RE: prevod iz italijanščine
24.9.2010 6:53:47   
bumerang
Ojoj, mi je žal za vas, hitro se pocajtajte.

_____________________________

Ustavi se in prišel boš!

(odgovor članu mateyka)
Neposredna povezava do sporočila: 22
Stran:   [1]
Stran: [1]
Pojdi na:





Kdaj otroku ponuditi ribe in ostalo morsko...
Poletje je tu in že nam diši morska hrana. Kdaj in kako ponuditi takšne specialitete dojenčku?
3 ideje za prvo zelenjavno kašico
Zelenjava je odličen izbor za prve dojenčkove kašice, s katerimi lahko na nežen način začnemo razvijati otrokove brbonči...




Risanke.
пеперутка16

So vaši otroci gledali (gledajo) risanke kot so Teenage Mutant Ninja Turtles, Yu Gi Oh, Pokemon ... in zaradi njih postali nasilni?