lol -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:00:17)
Prosim,če mi katera to prevede.Hvala
ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:01:47)
Lep dan.
Maxica -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:03:55)
Izkoristi (izživi) dan.
lol -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:05:03)
Hvala.Ste ble zlo hitre.
ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:06:22)
A res Maxica,jst sem skoz mislila da je pomen lep dan ...
Maxica -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:07:55)
Ma kolikor mi je znano, se ta rek pojavlja v filmu Društvo mrtvih pesnikov-oziroma po njihovo "Seize the day" ali Carpe diem in naj bi pomenilo "izkoristi dan".
Blink1 -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:08:37)
Ja točno Maxica. Zgrabi, izkoristi dan.
ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:08:49)
Aha ...no fajn, spet sem se neki novga naučila...
Micy -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:09:25)
Ej to ne vele kaj se dogaja zakaj ne morem pogledat tem nižje.:((:)-
kimi -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:34:52)
Mi v kamniku imamo lokal ki se tako imenuje
SANDY -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:42:55)
dobesedno pomeni: užij dan
:sloncek:
Tanyya -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:52:28)
sandy,točno.Ravno zdajle sem tudi to hotela napisat
ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:55:43)
No, vsaj ena pametna policajska 8)...
Pilar -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 22:06:02)
O Sandy, al se men sam zdi, al se te res že nekaj časa bol malo bere