NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


Bambincy -> NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 10:44:43)

Mi lahko prosim nekdo prevede naslednje:

Danes sem v vaši spletni trgovini oddala naročilo. Lepo prosim, da mi paket pošljete označen kot darilo brez kakršne koli označene vrednosti. Prosim tudi da paketu ne priložite računa. Paket naj ne vsebuje naslova vaše trgovine. V kolikor je možno naj bo na paketu morda vaš osebni domači naslov.

Najlepša hvala!


Lepo lepo prosim za prevod. Znam sicer nekaj angleško ampak tole mi je preveč:)
HVALA!




Anonimen -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 10:46:24)

Pokliči jih in jim povej.




Bambincy -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 11:16:41)

A mi res ne zna nobena pomgat s prevodom?[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley19.gif[/image]

V ameriko mi je malo drago klicat.




emaa -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 11:17:24)

Danes sem v vaši spletni trgovini oddala naročilo. Lepo prosim, da mi paket pošljete označen kot darilo brez kakršne koli označene vrednosti. Prosim tudi da paketu ne priložite računa. Paket naj ne vsebuje naslova vaše trgovine. V kolikor je možno naj bo na paketu morda vaš osebni domači naslov.

Najlepša hvala!

bom jaz počakaj malo




emaa -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 11:30:06)


Evo, sem dodala kar je v oklepaju.

I submitted an order in your online shop today.  I would like to ask you to send the package to me as a gift without marking its value on the packaging. I would also like to ask you not to attach an invoice to the package. Also please do not write the address of your store on the package, if possible please write down your home address (or business address without the mention of your company). Thank you very much




urška -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 11:44:17)

IZVIRNO SPOROČILO: Bambincy

Mi lahko prosim nekdo prevede naslednje:

Danes sem v vaši spletni trgovini oddala naročilo. Lepo prosim, da mi paket pošljete označen kot darilo brez kakršne koli označene vrednosti. Prosim tudi da paketu ne priložite računa. Paket naj ne vsebuje naslova vaše trgovine. V kolikor je možno naj bo na paketu morda vaš osebni domači naslov.

Najlepša hvala!


Lepo lepo prosim za prevod. Znam sicer nekaj angleško ampak tole mi je preveč:)
HVALA!


Dear Madam or Sir,


i submitted an order at your online shop today. If it is possible, please ship it as a gift, without marking its value and without an invoice. I would also prefer if there is no name of your store on the package, just your personal address.

i thank you in advance.

best regards,

bambincy

mislim, da bi blo tole malo boljše kot od emamair.




Bambincy -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (21.1.2009 11:48:06)

Iskrena hvala obema :)




PikicaStonoga -> RE: NUJNO Prevod iz Slovenščine v Angleščino - HVALA! (30.1.2009 16:57:42)

pazi na I, vedno je velik tudi sredi stavka ;) I submit npr. I thank you ...




Stran: [1]