a mi kera lahko pomaga (Polna verzija)

Forum >> [Družinsko življenje] >> Naš vsakdan



Sporočilo


tinka-pepa -> a mi kera lahko pomaga (28.1.2005 21:33:44)

rabila bi prevod iz francoščine v angleščino


Protege la fontanelle des chocs

hvala:rozica:
tinka




lijalija -> a mi kera lahko pomaga (28.1.2005 22:53:44)

protegere - je glagol iz italijanščine in pomeni varovati, zavarovati

fontanela- je drugače rečeno velika mečava (na glavi)

chocs - bi lahko bilo šok

Torej:

varuje glavo pred udarcen, oz. zavaruje mečavo pred šokom,

nekaj takega!

Naj poskusi še katera, ki ima kaj pojma.

:pujs:




lijalija -> a mi kera lahko pomaga (28.1.2005 22:55:13)

Ojoj oprosti sem zgrešila. Prevajala sem v slovenščino namesto ang. Oprosti.




Annny -> a mi kera lahko pomaga (28.1.2005 23:51:27)

Protect the fontanelle from injuries....bi rekla jaz:)




tinka-pepa -> a mi kera lahko pomaga (29.1.2005 8:04:41)

hvala vam:rozica::rozica::rozica::rozica::rozica:




Stran: [1]