Govor matičarja na poroki... (Polna verzija)

Forum >> [Partnerstvo] >> Poroka, krst, obletnice ...



Sporočilo


Skratek46 -> Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:16:55)

Vem da je butasto vprašanje, sam me zanima če katera ve točno kaj reče matičar(ponavadi neki bere) na poroki. Ker bi se to moj dragi moral naučit na pamet-če ne bova morala dat 200EUR za tolmača-jst pa tega govora nikjer ne najdem. Hvala vsem za pomoč.[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




Anonimen -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:21:39)

Nobenemu se ni treba ničesar naučiti na pamet. Takšni govori so samo v filmih.




baguSka -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:24:40)

Zakaj pa se mora naucit govor maticarja na pamet!?

Sicer ima pa to vsak maticar mal po svoje... vsaj na teh porokah k sm jst ze bla, je vsak druge povedal.




Skratek46 -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:28:50)

Zato, ker govori italijansko on in se je treba malo znajdet-kot mi je rekla gospa na upravni enoti-sploh pa bo šel zdej na tečaj slovenskega jezika in me je samo zanimalo,če katera ve kakšen je pondavadi govor, da se ga nauči in da zna vsaj ključne besede.
Ne rabim zdej poslušat, če je moralno al ne-radi bi prišparali 200EUR,ker se mi ne zdi smiselno da plačujem nekoga za eno uro toliko, ko imava še 6 mesecev časa, da se nauči vsega kar je potrebno.




baguSka -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:32:21)

aha.. sej se mi je zdelo da bo kej takega, ker si prej napisala da rabita tolmaca.. jaz zal ne vem kje bi se to dalo dobit, imam pa posnetek z ene poroke in mislim da je cel govor posnet.. nism pa cist ziher!? ampak ga mam na DVD-ju in bi se mogle dobit, da ga skupi pogledava.. :)) al pa ti ga lahko posodim in si ti sproti pises ves govor..

ampak ti lahko povem, da ni vedno in povsod isti, tko da ti raj vajinega maticarja vprasi kaksen govor bo imel.. mu pac razlozis situacijo!?




baguSka -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:33:29)

A ti pa nobenega ne poznas, da bi prevajal zraven? A si s primorske?




Anonimen -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:34:24)

Kdo je pa kaj pisal o morali? Ti pa res vse sprejmeš za slabo.




Skratek46 -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:35:56)

Ma sej mu lahko jst prevajam-to sploh ni problem-sam mora bit KAO sodni tolmač in tej računajo take cifre da se po tleh zvrneš...Kdorkoli bi mu lahko prevajal,ker z moje strani znamo vsi italijansko...
Že vidim da bo smeha na tej najimi poroki.Naučil se bo...pa mogoče se bova zmenla za kak skriti SIGNAL, ko bo treba reči "Ja"...pahahahahahaha[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image][image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]




bodoča -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 11:41:00)

A si pa 100%, da bo vredu, če se bo on samo naučil govor?

Ko se je moja sestra poročila v Sloveniji s Francozem ni veljalo, da bi ona ali kdo on sorodnikov prevalaj, tudi ni bilo vredu, če bi mu pač naročili kaj mora rečt po slovensko, ne so zahtevali sodnega tolmača, ki pa, kot praviš, je bil res [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/hudicek1.gif[/image] drag. Mislim, da je za tiste pol ure nesel polovico najnižnje slovenske plače.




Skratek46 -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 12:36:57)

Ja treba se bo znajdet glej-nas "rešuje" morda le to, da smo v dvojezičnem območju in so malo(ampak re malo!!!) bolj uvidevni. Ne bom pa plačevala takih vsot za nekoga ki zna govorit slabše od mene-ne vidim smisla...Bova že kaj pogruntala...vsaj upam[image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley17.gif[/image]




bskrle -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 13:49:03)

Berejo zakonodajo, pravice in dolžnosti. 




Naja30 -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 14:27:20)

Matičar bere iz zakona [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/zmeden.gif[/image] Zakonske določbe.




Skratek46 -> RE: Govor matičarja na poroki... (15.2.2008 14:43:46)

Sm mislila sam da kje obstaja neka zadeva ki jo vedno morajo prebrat-une tipične stvari-pol če malo pofrka po svoje-nič zato...




nu_tella -> RE: Govor matičarja na poroki... (16.2.2008 22:52:46)

Ojla!

Če si ti italjanska manjšina v Sloveniji imaš pravico do tolmača po uradni dolžnosti. Se pravi brezplačno.

Če sem prav razumela iz drugih tem se ti seliš k njemu v Trst? On se ne bo prijavu v Slo? Ker mogoče če bi se pol bi biu mogoče on tretiran kot italjanska manjšina v Slo... To je pa že preveč zame ;) Se ravno učim ZUP tko da sam zgornje vem. Za ostalo probi se na kako pravnico obrnit.

Lepo poroko.




mateyka -> RE: Govor matičarja na poroki... (17.2.2008 0:03:14)

boš kar rabila tolmača, če ne razume slovensko. a je za manjšine zastonj, pa ne vem.. vem pa, da sva ga midva morala met (in plačat! [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley13.gif[/image] ), ker moj mož ne razume slovensko (ne ker ne govori) i ne bi razumel kaj matičar govori in posredno ne bi vedel s čim se strinja, ko privoli v poroko. jih ne briga, da bi ti lahko prevajala, ker jim noben ne garantira, da boš prav prevedla. vem, ker so nas tako zabili.

no, v glavnem, uno registrirano prevajalko smo plačal, pa bi jaz lahko bolj prevedla - vse metafore je prevedla dobesedno in tako je nepopisan list papirja postal "blank paper" itd.. mislm, jest bi lepš prevajala [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley29.gif[/image]
sam kaj čmo, slovenska birokracija rabi keš v žilo.. midva se tehnično (po zakonu) itak ne bi mogla poročit, ker trenutno ni živega registriranega direktnega prevajalca iz slo. v švedščino (in obratno) in po zakonu bi moral bit. so bli tok milostni, da so nama pustil, da sva plačala dvojni prevod in dvojno overitev dokumentov (ki jih je blo cel kup btw) in  moj mož je moral sestavit in podpisat dokument, da razume angleško (če laže, ga lahko sodno preganjajo, to so naju opozorili), ker je bla angleška prevajalka na poroki. no in tko je šel najih keš za medene tedne za to, da sva se sploh poročila.
ja, tko je to - neki za vnukom  povedat [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley17.gif[/image] Skratek46, teb gre še dobr [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley36.gif[/image]
vso srečo pri vsej kolobociji [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley1.gif[/image] [image]http://www.ringaraja.net/forum/smileys/smiley20.gif[/image]




Stran: [1]