Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.
Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
|
|
| Stran: [1] |
Uporabnik | |
|
|
Nujno bi prosila za pomoč pri prevodu iz nemš... 6.8.2011 19:16:23
|
|
|
|
karmen83
|
Pozdravljene. Pri pisanju naloge o primerjavi slovenskega in nemškega prava glede odpovedi pogobe o zaposlitvi staršem bi nujno rabila prevod naslednjega člena (se mučim s slovarji, ampak to, kar mi je do zdaj uspelo spacati skupaj, nima ne repa ne glave , zato bi bila res zelo hvaležna, če bi mi katera bila pripravljena pomagati), lahko se vam tudi oddolžim s kakšno kavico, čokolado ali čim podobnim, ker sem obupana. Tale člen mi povzroča preglavice: 1) Die Kündigung gegenüber einer Frau während der Schwangerschaft und bis zum Ablauf von vier Monaten nach der Entbindung ist unzulässig, wenn dem Arbeitgeber zur Zeit der Kündigung die Schwangerschaft oder Entbindung bekannt war oder innerhalb zweier Wochen nach Zugang der Kündigung mitgeteilt wird; das Überschreiten dieser Frist ist unschädlich, wenn es auf einem von der Frau nicht zu vertretenden Grund beruht und die Mitteilung unverzüglich nachgeholt wird. Die Vorschrift des Satzes 1 gilt für Frauen, die den in Heimarbeit Beschäftigten gleichgestellt sind, nur, wenn sich die Gleichstellung auch auf den Neunten Abschnitt - Kündigung - des Heimarbeitsgesetzes vom 14. März 1951 (BGBl. I S. 191) erstreckt.(2) Kündigt eine schwangere Frau, gilt § 5 Abs. 1 Satz 3 entsprechend.(3) Die für den Arbeitsschutz zuständige oberste Landesbehörde oder die von ihr bestimmte Stelle kann in besonderen Fällen, die nicht mit dem Zustand einer Frau während der Schwangerschaft oder ihrer Lage bis zum Ablauf von vier Monaten nach der Entbindung in Zusammenhang stehen, ausnahmsweise die Kündigung für zulässig erklären. Die Kündigung bedarf der schriftlichen Form und sie muss den zulässigen Kündigungsgrund angeben.(4) In Heimarbeit Beschäftigte und ihnen Gleichgestellte dürfen während der Schwangerschaft und bis zum Ablauf von vier Monaten nach der Entbindung nicht gegen ihren Willen bei der Ausgabe von Heimarbeit ausgeschlossen werden; die Vorschriften der §§ 3, 4, 6 und 8 Abs. 5 bleiben unberührt. Najlepša hvala vsem, ki ste mi pripravljene priskočiti na pomoč s svojim znanjem, ker res ne bi rada kakše mimo usekala v nalogi. Hvala in lep pozdrav.
_____________________________
6.8.2008 nama je v življenje posijal najin sonček - najlepša dojenčica na svetu. Sabina, rada te imava!
|
|
|
|
RE: Nujno bi prosila za pomoč pri prevodu iz ... 6.8.2011 19:25:58
|
|
|
|
rozilu
|
Joj nemščina in še to pravo žal ti ne bom mogla pomagat, samo toliko: jaz vedno uporabim Google translate. Iz nemščine v angleščino. Sej naredi katastrofo od stavkov, ampak ponavadi vsaj posamezne besede pravilno prevede, da mi postane tekst razumljiv,. Poskusi najprej s tem, če še nisi.
|
|
|
|
RE: Nujno bi prosila za pomoč pri prevodu iz ... 6.8.2011 19:38:34
|
|
|
|
Taddy78
|
Daj besedilo v googlov prevajalnik, potem pa slovnično popravi besedilo. Ampak kot je napisala moja predhodnica. Besedilo daj najprej prevest v angleščino, potem pa v slo. ker lepše prevede.
|
|
|
| Stran: [1] |
Razpoloženje v času nosečnosti.
Admin
Ste med nosečnostjo imeli nenadne spremembe razpoloženja?