bela.kava
|
tako, tukaj je PREDLOG SPORAZUMA: http://www.dz-rs.si/index.php?id=101&vt=40&mandate=-1&unid=PZ|C0A3EAF7881C7D9AC12578080047DC51&showdoc=1 Mene je tako zelo strah kaj bo to pomenilo v praksi, tudi MK sporazum se tako idilično bere, pa kaj ko svet ni takšen, ko je korupcija na vsakem vogalu. Ali nam ta sporazum pomaga ali nas pošilja v nove fronte? Vejamem, da so nameni sestavljalcev najboljši, a kaj ko je praksa nekaj povsem drugega SPORAZUM MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO RUSKE FEDERACIJE O MEDDRŽAVNIH POSVOJITVAH Vlada Republike Slovenije in Vlada Ruske federacije, v nadaljevanju pogodbenici, sta se v prepričanju, da naj bi otrok za skladen osebnostni razvoj odraščal v srečnem, ljubečem in razumevajočem družinskem okolju, v prepričanju, da mora vsaka država kot prednostno nalogo sprejeti ustrezne ukrepe, ki omogočajo varstvo in vzgojo v njegovi matični družini, v prepričanju, da je lahko prednost meddržavne posvojitve omogočiti, da otrok, ki mu ni mogoče najti ustrezne družine v matični državi, živi v stalni družini, v prepričanju, da so potrebni ukrepi, s katerimi se zagotovi, da so meddržavne posvojitve v otrokovo korist in da se spoštujejo njegove temeljne pravice ter da se preprečujejo ugrabitve, prodaja ali trgovina z otroki, sporazumeli: I. DEL SPLOŠNE DOLOČBE 1. člen Opredelitev pojmov V tem sporazumu izrazi pomenijo: 1. meddržavna posvojitev: posvojitev otroka ene države s strani posvojitelja druge države; 2. posvojitev: nastanek razmerja med posvojiteljem in posvojencem kot pri rojstvu med starši in otrokom; 3. otrok: oseba od rojstva do dopolnjenega 18. leta starosti oziroma pridobitve poslovne sposobnosti; 4. osrednja organa: - v Republiki Sloveniji: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve, - v Ruski federaciji: ……………………….; 5. pooblaščeni organi: - v Republiki Sloveniji: pristojni centri za socialno delo; - v Ruski federaciji: ……………………….; 6. matična država: država pogodbenice, kjer prebiva otrok; 7. država sprejema: država pogodbenice, kjer prebiva bodoči posvojitelj. 2. člen Cilji sporazuma Cilji tega sporazuma so: a) določiti pogoje in način izvajanja meddržavnih posvojitev, ki bodo zagotavljali, da je posvojitev v otrokovo korist in da se s postopkom posvojitve spoštujejo njegove temeljne pravice, priznane v nacionalni zakonodaji in v mednarodnih aktih, ki zavezujejo državi pogodbenici; b) vzpostaviti tak sistem sodelovanja med pogodbenicama, ki bo zagotavljal spoštovanje ukrepov za zaščito otrok in s tem preprečitve ugrabitev, prodaje ali trgovine z otroki. 3. člen Pravni učinki posvojitve (1) S posvojitvijo po tem sporazumu nastane med posvojiteljem in posvojencem enako razmerje, kot je po zakonodaji države sprejema urejeno med starši in njihovimi otroki, med posvojencem in njegovimi potomci ter posvojiteljem in njegovimi sorodniki pa enaka razmerja kot med sorodniki. (2) Pravice in dolžnosti, ki jih ima posvojenec po zakonodaji matične države do svojih staršev in drugih sorodnikov, ter pravice in dolžnosti njegovih staršev in sorodnikov do njega s posvojitvijo po tem sporazumu prenehajo. (3) Z dnem, ko postane odločba o posvojitvi v matični državi pravnomočna, ima pravne učinke iz prvega in drugega odstavka tega člena in je neposredno izvršljiva tudi v državi sprejema. (4) Nastanek oziroma prenehanje pravnih razmerij iz prvega in drugega odstavka tega člena se vpiše v ustrezen dokument v skladu z nacionalno zakonodajo pogodbenic. (5) Posvojitev, izvedena po tem sporazumu, je trajna in se ne more razvezati. II. DEL POSTOPEK MEDDRŽAVNE POSVOJITVE 4. člen Pogoji na strani posvojitelja (1) Osebe, ki prebivajo v eni državi in želijo posvojiti otroka s prebivališčem v drugi državi, vložijo vlogo za meddržavno posvojitev pri pristojnem organu države, v kateri prebivajo. (2) Pristojni organ iz prvega odstavka tega člena preveri izpolnjevanje pogojev na strani vlagatelja po določbah svoje nacionalne zakonodaje in opravi v ta namen potrebna dejanja. (3) Po opravljenem preverjanju pošlje pristojni organ države sprejema vlogo in poročilo s svojimi ugotovitvami ter ustrezno dokumentacijo osrednjemu organu te države. 5. člen Pošiljanje vloge Če osrednji organ države sprejema na podlagi poročila pristojnega organa iz tretjega odstavka 4. člena oceni, da je vlagatelj primeren, ker izpolnjuje vse pogoje za posvojitev po nacionalni zakonodaji, pošlje vlogo in poročilo z ustrezno dokumentacijo osrednjemu organu matične države in o tem obvesti vlagatelja. 6. člen Pogoji na strani otroka (1) Pooblaščeni organ matične države preveri, ali so za otroka, ki se daje v posvojitev, izpolnjeni pogoji za posvojitev po nacionalni zakonodaji. Na podlagi takega preverjanja in dejanj pripravi pooblaščeni organ matične države poročilo s podatki o otrokovi identiteti, primernosti za posvojitev, poreklu, družinskem okolju, socialni in zdravstveni anamnezi otroka in njegove družine, ter o morebitnih posebnih potrebah otroka. (2) Pooblaščeni organ matične države pošlje poročilo z dokumentacijo iz prvega odstavka tega člena osrednjemu organu te države. 7. člen Izbira bodočega posvojitelja in predhodna namestitev (1) Če osrednji organ matične države na podlagi poročila in dokumentacije pooblaščenega organa oceni, da so pogoji za meddržavno posvojitev na strani otroka v celoti izpolnjeni, pooblaščeni organ matične države izmed vlagateljev iz države sprejema izbere najprimernejšega bodočega posvojitelja. (2) Po opravljenih dejanjih iz prvega odstavka tega člena osrednji organ matične države poročilo in dokumentacijo o otroku pošlje osrednjemu organu države sprejema. (3) Osrednji organ matične države obvesti osrednji organ države sprejema tudi o obdobju predhodne namestitve v skladu z nacionalno zakonodajo matične države. (4) Predhodna namestitev ne sme trajati dalj kot eno leto. 8. člen Soglasje bodočega posvojitelja (1) Osrednji organ države sprejema obvesti o prejemu poročila in dokumentacije iz 7. člena izbranega bodočega posvojitelja in mu omogoči seznanitev z vsebino, ne da bi se pri tem razkrila identiteta otroka in bioloških staršev. Izbrani bodoči posvojitelj na podlagi teh podatkov izrazi svoje soglasje s pisno izjavo, ki jo poda pri pooblaščenem organu države sprejema, ta pa jo pošlje osrednjemu organu države sprejema. (2) Osrednji organ države sprejema obvesti o soglasju iz prvega odstavka tega člena osrednji organ matične države. III. DEL POSVOJITEV 9. člen Posvojitev (1) Po pridobitvi soglasja iz 8. člena pristojni organ matične države v skladu z določbami nacionalne zakonodaje sprejme odločitev o predhodni namestitvi v družino izbranega bodočega posvojitelja. (2) V primeru iz prvega odstavka tega člena pooblaščeni organ države sprejema ves čas spremlja bivanje otroka v družini izbranega bodočega posvojitelja in vsak mesec pripravi pisno poročilo, ki ga pošlje osrednjemu organu države sprejema. (3) Osrednji organ države sprejema pošlje poročilo iz drugega odstavka tega člena osrednjemu organu matične države. (4) Po prejemu poročil iz drugega odstavka tega člena pooblaščeni organ matične države poda mnenje osrednjemu organu matične države, ali se otrok lahko posvoji s strani izbranega bodočega posvojitelja. (5) Pristojni organ matične države izda odločbo o posvojitvi ali odločbo, s katero ugotovi, da pogoji za posvojitev niso izpolnjeni, ker posvojitev ni v korist otroka. To odločbo osrednji organ matične države pošlje osrednjemu organu države sprejema. 10. člen Ukrepi za zaščito otroka Če je otrok predhodno nameščen v družini izbranega bodočega posvojitelja in se nahaja v državi sprejema, pa pooblaščeni organ te države meni, da ni v otrokovo korist, da ostane pri izbranem bodočem posvojitelju, mora ta pooblaščeni organ v sodelovanju z osrednjim organom ukreniti vse potrebno, da zaščiti otroka, natančneje pa: a) poskrbeti, da se otrok odvzame izbranemu bodočemu posvojitelju in se zanj uredita začasna vzgoja in varstvo; b) v posvetovanju z osrednjim organom matične države brez odlašanja skladno s postopkom meddržavne posvojitve, določenim v tem sporazumu, poskrbeti za novo nastanitev otroka z namenom posvojitve, ali če to ni mogoče, poskrbeti za drugo dolgoročno vzgojo in varstvo; c) poskrbeti za otrokovo vrnitev v matično državo kot zadnjo možnost, če je to v njegovo korist. 11. člen Razveljavitev odločbe o posvojitvi (1) Če se po izdaji odločbe o posvojitvi izkaže, da ni bil izpolnjen kateri od pogojev za posvojitev, ki jih določata zakonodaji držav pogodbenic, organ matične države, ki je izdal odločbo o posvojitvi, uvede postopek za razveljavitev odločbe o posvojitvi v skladu z določbami zakonodaje matične države. (2) Uvedbo postopka za razveljavitev odločbe o posvojitvi lahko zahteva tudi osrednji organ države sprejema. IV. DEL UREDITEV IZSTOPA IZ MATIČNE DRŽAVE TER VSTOPA IN PREBIVANJA OTROKA V DRŽAVI SPREJEMA 12. člen Ureditev izstopa iz matične države ter vstopa in prebivanja otroka v državi sprejema Odločba o predhodni namestitvi oziroma odločba o posvojitvi, ki jo izda pristojni organ matične države na podlagi tega sporazuma, predstavlja podlago za pridobitev dokumentov za izstop otroka iz matične države in velja kot dovoljenje za začasno prebivanje, ki otroku omogoča vstop in prebivanje v državi sprejema do pridobitve dovoljenja za stalno prebivanje v skladu z nacionalno zakonodajo države sprejema oziroma v primeru začasne namestitve, za čas namestitve. 13. člen Zdravstveno zavarovanje Otrok, ki je z odločbo pristojnega organa matične države predhodno nameščen v družino izbranega posvojitelja, je, ne glede na to, da nima stalnega prebivališča v državi sprejema, zdravstveno zavarovan kot družinski član zavarovanca ― izbranega bodočega posvojitelja. V. DEL SODELOVANJE ORGANOV 14. člen Medsebojno obveščanje Osrednja organa se ves čas postopka medsebojno obveščata o poteku posvojitve. 15. člen Sodelovanje organov (1) Osrednja organa sodelujeta in spodbujata sodelovanje med pooblaščenimi organi v svojih državah za varstvo otrok in doseganje drugih ciljev sporazuma. (2) Osrednja organa: a) zagotovita informacije o posvojitveni zakonodaji in postopkih svoje države ter druge informacije, kot so statistični podatki; b) se medsebojno obveščata o izvajanju tega sporazuma ter spremljata in ocenjujeta njegovo izvajanje na rednih letnih srečanjih. 16. člen Ukrepi za preprečitev kršitev sporazuma Osrednja organa izvajata neposredno ali prek pooblaščenih organov ustrezne ukrepe za preprečitev nezakonitih finančnih ali drugih koristi v zvezi s posvojitvijo ter ukrepe za preprečevanje vseh dejavnosti, ki so v nasprotju s cilji tega sporazuma. 17. člen Hramba in dostop do podatkov Osrednja organa in pooblaščeni organi pogodbenic zagotovijo hrambo podatkov in dostop do njih v skladu z nacionalno zakonodajo. 18. člen Overitev dokumentov Če pristojni organ države, v katero je namenjen dokument, to zahteva, mora biti dostavljen overjen prevod dokumenta, skladen z izvirnikom. 19. člen Dolžnost hitrega ukrepanja Pristojni organi pogodbenic v postopku posvojitve ukrepajo hitro. VI. DEL STROŠKI 20. člen Stroški Vlagatelji oziroma izbrani posvojitelj krijejo: a) stroške premestitve otroka iz matične države v državo sprejema, vključno s stroški prevoza; b) stroške potnega lista ter morebitne potrebne izdatke zdravstvenega in psihološkega poročila; c) stroške prevoda uradnih listin in d) administrativne ter druge stroške. VII. DEL KONČNE DOLOČBE 21. člen Končne določbe (1) Ta sporazum se sklene za obdobje štirih let. Po poteku tega obdobja se njegova veljavnost samodejno podaljša vsakokrat za eno leto, če ga nobena pogodbenica pisno ne odpove. (2) Če ena pogodbenica ta sporazum odpove, ta preneha veljati po poteku 30 dni od dneva prejema pisnega obvestila o njegovi odpovedi, postopki posvojitve, začeti na podlagi tega sporazuma, pa bodo kljub prenehanju njegove veljavnosti končani po določbah tega sporazuma. (3) Morebitni spori v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma se rešujejo z neposrednimi pogajanji med osrednjima organoma pogodbenic. (4) Ta sporazum začne veljati z dnem prejema zadnjega obvestila pogodbenic po diplomatski poti, da so izpolnjeni vsi notranjepravni pogoji za začetek njegove veljavnosti. Sestavljeno v ___________ dne ___________ v dveh izvirnikih, vsak v slovenskem, ruskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. V primeru razlik med besedili prevlada besedilo v angleškem jeziku. ZA VLADO ZA VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE RUSKE FEDERACIJE
< Sporočilo je popravil bela.kava -- 13.1.2011 17:52:32 >
|